翻译
在万安道中行走,山峰上的云层裂开,透出斜照的阳光;花间小径泥土已干,正好趁着傍晚时分行走。
微风细细吹来,虽在寒意之中却带来一丝暖意;不时有几点雨滴落下,但其间也透露出片刻的晴朗。
以上为【万安道中书事三首】的翻译。
注释
1. 万安道中:指通往江西万安县的途中。万安,今江西省吉安市下辖县,宋代属江南西路。
2. 书事:记录途中所见所感之事。
3. 玉峰:形容山峰如玉般秀丽。一说指具体山名,亦可泛指沿途秀丽山峦。
4. 云剥:云层裂开、散开的样子。“剥”字形象写出云隙透光之态。
5. 斜明:斜照的日光,指傍晚时分的阳光。
6. 花径:开满花的小路。
7. 泥乾:泥土干燥。指雨后天晴,道路可通行。
8. 晚行:傍晚时分行走。
9. 细细一风:轻柔微弱的风。
10. 雨中晴:雨点之间出现短暂晴朗,形容天气变化迅速。
以上为【万安道中书事三首】的注释。
评析
此诗为杨万里《万安道中书事三首》之一,描绘了旅途中的自然景象,通过细腻的观察展现瞬息万变的天气与微妙的感受。诗人以白描手法勾勒出行路所见:云开日现、泥干路通、风中有暖、雨里藏晴,既写景又寓情,传达出旅途虽劳顿却心怀欣然的情绪。全诗语言清新自然,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉生活细节、化平凡为诗意的艺术特色。
以上为【万安道中书事三首】的评析。
赏析
这首小诗以简洁的语言描绘了一幅动态的山行图景。首句“玉峰云剥逗斜明”,用“剥”字极富动感,仿佛云层被撕开一角,阳光趁隙而出,“逗”字更添俏皮意味,使自然景象显得生动活泼。次句“花径泥乾得晚行”,交代时间与情境,雨后路干,正宜缓步,流露出诗人从容愉悦的心境。
后两句对仗工巧:“细细一风寒里暖”写触觉,寒风中竟有暖意,是身体感受的微妙反差;“时时数点雨中晴”写视觉与心理,雨点零落,却见晴光闪烁,是天气变幻中的希望之光。两句皆以矛盾修辞(寒中暖、雨中晴)增强诗意张力,体现诗人对生活细节的敏锐感知。
整首诗无一字言情,而情在景中,展现了杨万里“眼前景物口头语”的创作理念,于寻常处见奇趣,平淡中蕴深情,是其“诚斋体”典型风格的体现。
以上为【万安道中书事三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》评杨万里诗:“随物赋形,所谓活法也。”此诗正可见其善于捕捉瞬间景象之妙。
2. 清代纪昀评《诚斋诗集》云:“万里善写眼前景色,不雕不琢,自然生动。”本诗即以白描取胜,毫无斧凿痕迹。
3. 钱钟书《谈艺录》称:“诚斋则如摄影之快镜,物来毕照。”此诗中“云剥”“雨中晴”等细节,正是“快镜”式捕捉的典范。
4. 周紫芝《竹坡诗话》谓:“杨诚斋作诗,多取俗语而化之。”虽此诗语言较雅,然其观察角度贴近日常,亦合此评。
以上为【万安道中书事三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议