翻译
清晨破晓时分,我开船启程,船正前行,忽然头顶上飘来一片云。
秋江上落雨如注,水声如煮茶沸腾;密集的雨点敲打船篷,宛如荷叶在鸣响。
远远听到急流滩头喧腾,内心几乎为之震颤破碎;近看波浪激烈翻涌,双眼却为之一亮。
昨夜暗中上涨了前村的江水,最令人欣喜的是船夫们欢快的谈笑声。
以上为【浮石清晓放船遇雨】的翻译。
注释
1. 浮石:地名,宋代赣江或信江沿岸有浮石滩或浮石山,此处指行船所经之地。
2. 清晓:清晨,天刚亮的时候。
3. 放船:开船,启航。
4. 破晓:天刚亮的时候,黎明。
5. 片云生:一小片云突然出现,形容天气骤变。
6. 茶鼎沸:比喻雨落江面之声如同煮茶时水沸腾的声音。
7. 怒点:猛烈的雨点。
8. 荷叶鸣:雨点击打船篷或水面,声如荷叶摇动作响,亦可能实指岸边荷叶被雨击之声。
9. 滩喧:急流冲击河滩发出的巨大声响。
10. 夜来暗长前村水:指夜间江水悄然上涨,暗示雨势已久,也为行船提供了便利。
以上为【浮石清晓放船遇雨】的注释。
评析
此诗描绘了诗人清晨乘船出行途中突遇降雨的情景,通过细腻的感官描写和情感变化,展现了自然之变与人心之动的交融。全诗由静入动,由惊转喜,结构紧凑,层次分明。语言清新自然,意象生动,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间景象、寓情于景的艺术特色。诗人并未因风雨而沮丧,反而在动荡中感受到生机与喜悦,尤其结尾以舟人笑语作结,更显豁达乐观的人生态度。
以上为【浮石清晓放船遇雨】的评析。
赏析
这首七言律诗以时间为序,记录了一次清晨行船遇雨的经历。首联写启程时天气尚好,忽而风云突变,制造出戏剧性的转折。颔联运用精妙的比喻,“茶鼎沸”与“荷叶鸣”将听觉形象化,使读者仿佛亲闻雨打江面与船篷的节奏感,极具画面感与音韵美。颈联由远及近,从“远听滩喧”的心理震撼到“近看浪战”的视觉刺激,形成内外交织的情感张力。“心欲碎”极言惊惧,“眼初明”则转为振奋,情绪跌宕有致。尾联笔锋一转,不言艰险,反道欣喜——因水涨利于行舟,更兼舟人谈笑风生,全诗在乐观氛围中收束。这种化险为夷、苦中见乐的笔法,正是杨万里诗歌的独特魅力所在。全诗语言平易却意趣盎然,动静结合,情景交融,充分体现了南宋“诚斋体”即景抒情、活泼自然的风格特征。
以上为【浮石清晓放船遇雨】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“状雨景如画,而情随境转,有惊有喜,得自然之趣”。
2. 清代纪昀评杨万里诗:“善写眼前景,不雕不琢,自有生意。”虽未专评此诗,然此作正合其论。
3. 钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里最擅长把日常的小感触写成活泼的诗,尤其喜欢描写自然现象的瞬息变化。”本诗正体现此特点。
4. 周汝昌《千秋一寸心》评曰:“‘秋江得雨茶鼎沸’一句,以寻常物比奇景,声色俱出,妙在不隔。”
5. 《江西诗征》载:“万里居吉水,常泛赣江,多记舟中所见,此诗或作于浮石滩附近,情景真实,非虚构可得。”
以上为【浮石清晓放船遇雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议