翻译
自笑我孤身行踪如霜后落叶般轻飘无依,宦海漂泊中何其幸运能与德高望重的前辈并列共事。
我们先后持符节分守江郡,仕途上前后相接,同列于朝廷清要之位。
你我之间的情谊向来如胶似漆般亲密,与你的情分更胜寻常亲情。
我年老体衰已无所作为,难以再担当重任,尚有儿孙辈还需烦劳你照拂提携。
以上为【送俞漕子清大卿赴召二首】的翻译。
注释
1. 俞漕子清大卿:指俞澂(字子清),宋代官员,“漕”即转运使,主管财赋运输;“大卿”为对高级官员的尊称。
2. 孤踪霜叶轻:以秋霜后飘零的树叶比喻自己孤独无依的宦游生涯。
3. 宦游:指仕途奔波、在外做官。
4. 耆英:年高德劭之人,此处指德高望重的同僚。
5. 合符:古代调兵或任命官员用符节,合符表示正式任命,此处指两人先后出任江郡官职。
6. 江郡:泛指长江流域的州郡,可能指二人曾分别任职于江南各地。
7. 接武:前后足迹相接,比喻仕途上相继任职或地位相近。
8. 差池:本义为不齐貌,此处指仕途先后有别而不失秩序。
9. 缀月卿:指位列清要之职的朝臣,“月卿”为对高官的美称。
10. 老身无用难提挈:自谦年老无力再担重任;“提挈”原意为扶持,此处引申为举荐、引领。
以上为【送俞漕子清大卿赴召二首】的注释。
评析
此诗为杨万里送别友人俞子清赴京受召之作,属典型的宋代赠别诗。全诗情感真挚,语言平实而意蕴深厚,既表达了对友人才德的敬重,也抒发了自身年迈退隐的感慨。诗人通过“孤踪霜叶”自比,凸显宦海浮沉中的孤独与无奈;又以“两胶漆”“一亲情”形容与俞漕的深厚情谊,超越一般官场交情。尾联转写自身衰老无用,寄望于后辈,流露出托付之情与离别之痛。整体结构严谨,情感层层递进,体现了杨万里晚年诗歌沉郁深婉的一面。
以上为【送俞漕子清大卿赴召二首】的评析。
赏析
本诗开篇即以“自笑”起笔,语调洒脱却暗含苍凉。“孤踪霜叶轻”一句意境萧疏,将个人在官场中的渺小与漂泊感具象化,极具画面感。次联回顾二人先后出守江郡、同列朝班的经历,用“合符”“接武”等典制术语,既显身份庄重,又见关系密切。“缀月卿”三字典雅华贵,烘托出仕途荣耀。第三联感情升华,直言彼此情谊“两胶漆”“一亲情”,直白而动人,显示出友情之笃厚非比寻常。尾联陡转,由他人之升迁反衬自身之衰颓,不仅抒发迟暮之叹,更将对后辈的托付融入其中,使离别之情更具深度。全诗语言质朴而不乏典重,情感由自嘲而敬友,由惜别而托付,层次分明,展现了杨万里除“诚斋体”幽默活泼之外,亦有沉郁真挚的一面。
以上为【送俞漕子清大卿赴召二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语虽平淡,而情致缠绵,可见诚斋晚年诗风之变”。
2. 清·纪昀评曰:“前四句叙同事之谊,后四句写离别之情,结构井然,情真语挚。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述杨万里赠别诗时指出:“其送人赴召诸作,多寓身世之感,不止应酬而已。”可为此诗旁证。
以上为【送俞漕子清大卿赴召二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议