翻译
花朵的枝条低垂,稍不留神就会挂住行人的衣裳,蜜蜂儿飞得颠狂,不时触碰人的面颊。一条小巷里盛开着海棠花,千架如锦绣般绚烂;两岸堤上杨柳成行,万缕柔丝宛如丝絮成堆。
以上为【游翟园三首】的翻译。
注释
1. 游翟园:游览翟姓人家的园林,宋代私家园林兴盛,常为文人游赏赋诗之所。
2. 花枝劣相絓人衣:花枝低垂,不经意间便挂住人的衣服。“劣”通“略”,稍、不经意之意;“絓”(guà)同“挂”,缠绕、挂住。
3. 蜂子:小蜜蜂。
4. 颠狂:形容蜜蜂飞舞忙碌、不受拘束的样子,带有一丝拟人化的俏皮意味。
5. 一巷海棠千架锦:一条小巷中满是盛开的海棠花,如同千架锦绣铺展。“架”或指花架、花丛单位,亦可理解为视觉上的层叠之美。
6. 两堤杨柳万窝丝:河两岸的杨柳垂丝如织,万缕成团,状如丝窝。“窝丝”比喻柳条纷披柔软如丝团。
7. 锦:比喻海棠花如锦绣般绚丽。
8. 丝:指柳条细长柔美如丝。
9. 翟园:具体位置不详,应为当时临安(今杭州)一带的私家园林。
10. “游翟园三首”:此为其中一首,原组诗共三首,其余两首未在此列出。
以上为【游翟园三首】的注释。
评析
此诗为杨万里游翟园所作组诗之一,生动描绘了春日园林中繁花似锦、蜂蝶纷飞、柳丝轻拂的动人景象。语言清新自然,观察细致入微,充分体现了杨万里“诚斋体”以白描见长、寓趣于景的艺术特色。诗人通过“花枝劣相絓人衣”“蜂子颠狂触面皮”等细节,将自然景物写得活泼灵动,充满生活气息,使读者仿佛身临其境。后两句以“千架锦”“万窝丝”极言海棠与杨柳之盛,色彩浓丽,对仗工整,展现出南宋山水田园诗中特有的细腻审美。
以上为【游翟园三首】的评析。
赏析
这首诗以极富动感的笔触描绘春日园林的生机盎然。首句“花枝劣相絓人衣”从触觉入手,写出花枝低垂、行人穿行其间时被轻轻挂住衣角的情景,极具现场感。“劣相”二字用得巧妙,既表现花枝无意却频频扰人,又透出诗人对此的欣然接受与喜爱。次句“蜂子颠狂触面皮”进一步以动态细节渲染春意——蜜蜂嗡嗡飞舞,甚至撞上面颊,看似烦扰,实则更显自然之亲近与热闹。这两句以微小细节切入,化静为动,赋予景物以生命气息。
后两句转为宏观描写:“一巷海棠千架锦”极言海棠之盛,色彩斑斓如锦缎铺展,视觉冲击强烈;“两堤杨柳万窝丝”则以“万窝丝”形容柳条之密、之柔,与前句对仗工稳,音韵和谐。海棠之艳与杨柳之柔相映成趣,构成一幅浓淡相宜的春景图。全诗语言浅白而意趣盎然,正体现杨万里“闭目觅句”之外更重“即目所见”的创作理念,是“诚斋体”典型风格的体现。
以上为【游翟园三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评:“万里写景,多从眼前拾得,不费雕饰而天然成趣,如此诗之‘花枝挂衣’‘蜂子触面’,皆常事耳,一经道出,便觉春气扑面。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》云:“其诗初学江西,后自成一家,好用俚语俗字,而实有雅致存焉。如‘蜂子颠狂’‘万窝丝’之类,看似率易,实乃妙于形容。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但论及杨万里时指出:“他尤其擅长捕捉自然界中刹那间的动态和感觉,例如昆虫的飞扑、枝条的牵绊,都成为诗句的题材。”此评可为此诗之注脚。
4. 《历代诗话》引南宋周必大语:“诚斋游园诸作,往往于琐屑处见精神,翟园一诗,尤能以俗为雅,以闹为春。”
以上为【游翟园三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议