翻译
众多花卉若不争奇斗艳,春天便算不得明媚动人;终究是牡丹独占春光,成为春之主宰。
紫色的花瓣如锦绣织成的囊袋,芬芳如洒满金粉的暖香;翠绿的花叶似舞袖飘动,掌状叶纹却透出清寒之意。
遗憾自己写不出“国色天香”那样绝妙的诗句,只能借春风拂动花枝、阳光映照花萼来细细观赏。
我家种有一千朵洛阳牡丹,三年来归乡的梦中,总是萦绕着那花栏边的景象。
以上为【紫牡丹二首】的翻译。
注释
1. 不分:不争、不显。此处指其他花卉未能竞相开放或不够妍丽。
2. 春妍:春光明媚,景色美丽。
3. 至竟:终究,到底。
4. 专春:独占春天,指牡丹为春花之冠。
5. 紫锦香囊:比喻紫色牡丹花朵,如锦绣制成的香囊。
6. 金屑暖:形容花蕊如洒有金粉般灿烂温暖,亦暗喻其珍贵。
7. 翠罗舞袖:绿色花叶如舞者衣袖,轻盈飘逸。
8. 掌文寒:指叶脉如手掌纹路,触感清凉,亦含清雅孤高之意。
9. 国色天香:唐代李正封咏牡丹名句“国色朝酣酒,天香夜染衣”,后成为牡丹代称。
10. 洛阳一千朵:洛阳为唐宋时期牡丹栽培中心,此言家中广植牡丹,极言其盛。
以上为【紫牡丹二首】的注释。
评析
杨万里此诗《紫牡丹二首》其一,以清新自然又不失典雅的语言,赞颂了牡丹尤其是紫牡丹的华贵风姿。诗人并未直白铺陈,而是通过对比、拟人、借代等手法,突出牡丹在群芳中的领袖地位。首联即点明牡丹“专春”的独特地位,奠定全诗基调;颔联以工对描绘紫牡丹形色之妙,香气之浓与叶纹之清形成冷暖对照;颈联转抒情,自谦才力不足,反衬牡丹之美难以描摹;尾联宕开一笔,由实入虚,以“归梦绕栏干”收束,将思念之情与花景交融,余韵悠长。全诗情感真挚,意象丰美,体现了杨万里“诚斋体”中少见的婉丽风格,亦见其对牡丹之深爱。
以上为【紫牡丹二首】的评析。
赏析
本诗为杨万里咏物诗中的佳作,虽属“诚斋体”体系,但未取其惯常的诙谐跳脱之风,而呈现出典雅工致的审美取向。首联以“万花不分”反衬“专春牡丹”,立意高远,凸显牡丹在春日群芳中的至尊地位。颔联对仗精工,“紫锦”与“翠罗”、“香囊”与“舞袖”皆富丽堂皇,色彩浓郁,感官交织,既有视觉之绚烂,又有嗅觉之芬芳与触觉之寒温对照,极具张力。颈联笔锋一转,诗人自谦“无句”可状其美,实则以退为进,更见牡丹之难描难画、超凡脱俗。尾联回归个人情感,“洛阳一千朵”非实数,乃夸张修辞,表现对牡丹的痴迷;“三年归梦绕栏干”以梦境收束,将现实之花升华为精神寄托,情思绵邈,令人回味无穷。全诗由物及情,由实入虚,结构谨严,意境深远。
以上为【紫牡丹二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里咏花诸作,多取俚语入诗,然此《紫牡丹》一首,格调高华,辞采斐然,近大历十才子风。”
2. 《历代咏物诗选》评:“‘紫锦香囊’‘翠罗舞袖’二语,设色工巧,可谓绘牡丹之神而不滞于形。”
3. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷二十四引冯舒语:“起语斩截,‘专春’二字,足压群芳。结语归梦萦回,情致宛转,非徒夸富于花也。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》:“此诗在杨万里集中属较为典雅一路,可见其诗风之多样。尤以尾联融情入景,梦魂牵绕,写出对故园牡丹的深切眷恋。”
以上为【紫牡丹二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议