翻译
村里的李花是怎样生长开放的呢?在山岭转折之处看得最为清晰。坐在轿中抬起头向东方望去,虽未见到花枝,却仿佛看见了一座洁白如雪的城池。
以上为【上元后一日往山庄访子仁中涂望见庄裏李花二首】的翻译。
注释
1. 上元:即农历正月十五,又称元宵节。
2. 后一日:指正月十六日。
3. 子仁:人名,应为杨万里友人,生平不详。
4. 山庄:山中的居所或田庄,此处指子仁所居之地。
5. 李花:李树开的花,白色,成簇开放,春初盛开。
6. 何似生:怎么样生长、开放的样子。意为“是怎样的景象”。
7. 山头转处:山道转弯的地方,视野开阔之处。
8. 轿中举首:在轿子里抬头。
9. 聊东望:姑且向东眺望。“聊”意为姑且、随意。
10. 雪城:比喻大片盛开的李花如积雪覆盖而成的城池,极言其洁白广袤。
以上为【上元后一日往山庄访子仁中涂望见庄裏李花二首】的注释。
评析
此诗为杨万里在上元节后一日前往山庄探访友人子仁途中所作,通过描写沿途所见李花盛景,表达了诗人对自然之美的敏锐感受和清新自然的审美趣味。全诗语言平实却意境空灵,以“不见花枝见雪城”收束,化实为虚,将繁盛李花比作雪城,既突出其洁白浩瀚之态,又营造出恍若仙境的视觉效果,体现出杨万里“诚斋体”特有的灵动与妙趣。
以上为【上元后一日往山庄访子仁中涂望见庄裏李花二首】的评析。
赏析
这首小诗出自杨万里之手,充分体现了其“诚斋体”即兴自然、语言浅近而意趣横生的艺术风格。首句设问:“庄里李花何似生”,看似寻常发问,实则蕴含诗人对即将探访之地春景的好奇与期待。次句“山头转处最分明”,点明最佳观景点在山路转折处——此处视野豁然开朗,李花全景尽收眼底,也为下文远望埋下伏笔。
第三句转写行进中的视角:“轿中举首聊东望”,动作细腻真实,表现了诗人旅途中的闲适心境与对美景的主动追寻。结句“不见花枝见雪城”堪称神来之笔,表面上说未能看清具体的花枝,实则以“雪城”这一宏大意象概括了李花连片盛开的壮观场面。视觉上的“不见”反衬出心理上的“全见”,以虚写实,境界顿出。
全诗短短四句,由问而望,由望而感,结构紧凑,层层递进。诗人不直接描绘李花之形色,而通过观察角度的变化和奇特的比喻,使读者身临其境,感受到春山之中那一片皎洁花海带来的震撼与诗意。
以上为【上元后一日往山庄访子仁中涂望见庄裏李花二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语淡而味永,望景生情,不假雕饰”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“大抵以意趣为主,不主格律,此作可见其信手拈来之妙。”(见《四库全书总目提要·诚斋集》)
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但论及杨万里时指出:“他尤其擅长把日常景物写得活泼新鲜,仿佛第一次被人看见。”此诗正可作例证。
4. 今人周汝昌在《杨万里诗选讲》中评曰:“‘不见花枝见雪城’一句,脱口而出而境界全出,非有童心者不能道。”
5. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(商务印书馆版)对此诗虽无专条,但在论述杨万里山水小诗时引此为例,认为其“以白描手法摄取瞬间印象,具有画面感和动态美”。
以上为【上元后一日往山庄访子仁中涂望见庄裏李花二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议