婵娟罗浮月,摇艳桂水云。
美人竟独往,而我安得群。
一朝语笑隔,万里欢情分。
沉吟彩霞没,梦寐群芳歇。
归鸿渡三湘,游子在百粤。
边尘染衣剑,白日雕华发。
春风变楚关,秋声落吴山。
草木结悲绪,风沙凄苦颜。
朅来已永久,颓思如循环。
空长灭征鸟,水阔无还舟。
宝剑终难托,金囊非易求。
归来傥有问,桂树山之幽。
翻译
罗浮山上明月娟秀,桂水之上云霞摇曳生辉。
你已独自远去,而我怎能安然与众人相伴?
一朝之间欢声笑语被阻隔,万里之遥将我们的深情分断。
我低吟徘徊,见彩霞隐没;梦中思念,群芳凋零。
归去的鸿雁飞越三湘大地,漂泊的游子却滞留在百粤边陲。
边地的风沙沾染了衣裳与剑刃,白日流逝,华发渐生。
春风吹过楚地关山,秋声飘落吴地群山。
草木仿佛也结满悲愁,风沙吹打面容,更显凄苦。
我离乡已久,思绪颓然如轮回不息。
漂泊在江海尽头,空自怀想,心神滞留难返。
离别的忧愁每每令人沉醉,分别时的泪水只能湿透衣袖。
坐着忧愁于青天尽头,举目望去却被黄云遮蔽。
目光所及何其遥远,只见南岭头梅花寂然开放。
天空中连传信的飞鸟都已不见,水面辽阔,更无归舟可寻。
宝剑终究难以托付知音,金囊妙计也不易求得。
若有人归来相问,就说我在那幽深山中探赏桂树清影。
以上为【禅房怀友人岑伦】的翻译。
注释
1. 婵娟:形容月色明媚美好。罗浮月:罗浮山上的月亮,罗浮山在今广东博罗,道教名山,传说多仙迹。
2. 摇艳:光彩摇曳,形容云霞绚烂。桂水:水名,或泛指岭南有桂树的河流,亦可能为虚指美景。
3. 美人:此处指友人岑伦,古人常以“美人”喻贤者或挚友。
4. 安得群:怎能安心与众人相处,表达孤独怀友之情。
5. 归鸿渡三湘:归雁飞越三湘之地(湘水流域,今湖南一带),反衬游子未归。
6. 百粤:古代南方越族聚居地,泛指岭南地区,即今两广一带,李白当时或在此游历。
7. 边尘染衣剑:边地风沙沾染衣袍与佩剑,暗示漂泊艰辛与武人气概。
8. 雕华发:时光如刀雕刻白发,谓年华老去。
9. 朅来:离去、离开之意,引申为离别已久。
10. 金囊非易求:典出《战国策》,指良策难觅,喻仕途困顿或知音难遇。
以上为【禅房怀友人岑伦】的注释。
评析
《禅房怀友人岑伦》是李白寄赠友人岑伦的一首抒情长诗,借山水景物抒写深切的思念与羁旅之愁。全诗以“怀人”为主线,融情入景,时空交错,情感跌宕起伏。诗人身处异乡,面对自然变幻,触景生情,由月色起兴,逐步展开对友情的追忆、对身世的感慨、对归途的期盼。诗中既有宏大的地理意象(三湘、百粤、楚关、吴山),又有细腻的心理描写(梦寐、沉吟、别泪、坐愁),展现出李白在豪放之外深婉动人的另一面。结尾以“桂树山之幽”作结,既回应开篇的罗浮月色,又寄托高洁情怀,含蓄隽永。
以上为【禅房怀友人岑伦】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。开篇以“罗浮月”“桂水云”描绘清丽之景,随即转入“美人竟独往”的失落,形成强烈对比。诗人用“一朝语笑隔,万里欢情分”浓缩时空距离,凸显友情之珍贵与分离之痛楚。中间铺陈“归鸿”“游子”、“边尘”“华发”,展现游宦漂泊之艰;“春风变楚关,秋声落吴山”一句,以季节更替映照心境流转,笔力雄浑而意境苍凉。草木风沙皆带悲绪,物我交融,达到情景合一之境。后段“坐愁”“出望”“目极”等动作描写,强化了思念之深与归途之渺茫。结尾“宝剑终难托,金囊非易求”暗含政治失意,而“桂树山之幽”则回归隐逸之志,以超然收束浓愁,余韵悠长。全诗语言清丽而不失刚健,情感真挚,堪称李白抒情诗中的佳作。
以上为【禅房怀友人岑伦】的赏析。
辑评
1. 《李太白全集》注引清·王琦曰:“此诗情景交融,怀人之中兼寓身世之感,‘边尘染衣剑’数语,可见其羁旅劳顿,而‘桂树山之幽’结得飘然,不失高致。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“太白寄赠之作,多慷慨激烈,此独婉转深沉,有齐梁遗韵,而气格自高,非俗手可拟。”
3. 《李白诗歌全评》今人袁行霈指出:“诗中‘春风变楚关,秋声落吴山’二句,以空间对仗写时间流转,气象宏大,体现李白融时空于一炉的艺术功力。”
4. 《唐诗鉴赏辞典》评:“全诗以月起,以桂结,首尾呼应,意境完整。虽为怀人,实亦自伤,情思绵邈,耐人寻味。”
以上为【禅房怀友人岑伦】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议