翻译
干燥的风吹拂着,却奈何不了湿润的云,吹不散它,反而助长了它的凝结。溪水退落,溪中泛起如蟹眼般细密的水泡,每过一阵,便多出一番来。
以上为【过西坑】的翻译。
注释
1. 西坑:地名,具体位置待考,或为江西一带山间溪谷。
2. 乾风:干燥的风。
3. 无那:无奈,无可奈何。
4. 湿云:含水分较多、低垂凝滞的云。
5. 吹不能开:指干风虽吹,却无法驱散湿云。
6. 只助他:反而帮助湿气凝聚,使云更重更湿。
7. 野水:野外的溪流。
8. 落溪:指溪水退落,露出浅滩或石面。
9. 蟹眼:形容水面初沸或水流激荡时冒出的小泡,形如蟹眼,此处比喻溪水流动时细密的水泡。
10. 一番过了一番多:每过一阵,水泡又增多一层,形容水势变化频繁、生生不息。
以上为【过西坑】的注释。
评析
此诗题为《过西坑》,作者杨万里以旅途所见之景入诗,通过自然现象的细微观察,表现了风与云、水与石之间的动态关系。语言朴素自然,意境清幽灵动,体现了杨万里“诚斋体”特有的活泼趣味与即景会心的艺术风格。全诗看似写景平淡,实则蕴含对自然节律的敏锐感知,在动静交替中透露出诗人对生活细节的热爱与哲思。
以上为【过西坑】的评析。
赏析
《过西坑》是一首典型的杨万里式小诗,以其敏锐的观察力和生动的语言描绘自然瞬间。首句“乾风无那湿云何”,拟人化地写出风与云的对抗——风本欲驱云,却因自身干燥无力穿透湿气,反成助湿之因,颇具理趣。这种“欲破反助”的矛盾情境,暗合自然规律,也隐喻人事中常有的事与愿违。
后两句转写溪水,“野水落溪生蟹眼”,视角由天空转入地面,描写溪水退落时在石隙间涌动形成细泡的情景。“蟹眼”一词形象生动,既写出水泡之小,又赋予其生命感。末句“一番过了一番多”,节奏轻快,重复中见变化,展现自然循环不息的韵律美。
全诗结构紧凑,前两句写天象,后两句写地景,天地呼应,动静相生。语言简练而意蕴丰富,是“诚斋体”即景抒情、寓理于物的典型体现。
以上为【过西坑】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里善写眼前景,不假雕饰,自然成趣。如‘乾风无那湿云何’,语似平易,实得物理之妙。”
2. 《历代诗话》引清·纪昀评:“此等诗看似率笔,实则观察入微。风不能开云而反助之,非亲历者不知;蟹眼之喻,亦惟田间溪畔常见者能道。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》:“通过‘乾风’与‘湿云’的矛盾关系,揭示自然中相互制约又相互转化的哲理。后二句以动态细节增强画面感,体现杨万里捕捉瞬时之美的能力。”
4. 《中国古典文学读本丛书·宋代诗歌选》:“语言浅白而意趣盎然,是杨万里‘活法’诗风的代表作之一。‘一番过了一番多’有民歌风味,节奏清新。”
以上为【过西坑】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议