翻译
小船仿佛从如镜的湖面驶入缥缈的烟霭之中,那惠照寺坐落于湖心,更掩映在垂柳之间。暮色渐浓,正欲降临,我也正想离去,然而又如何放得下那南北两座高耸入云的山峰呢?
以上为【晚立西湖惠照寺石桥上】的翻译。
注释
1. 晚立:傍晚时站立。
2. 西湖:指杭州西湖,宋代已是著名游览胜地。
3. 惠照寺:位于杭州西湖孤山附近的一座古寺,宋代尚存,后废。
4. 石桥:指西湖白堤或孤山一带的石桥,可能为西泠桥或断桥附近桥梁。
5. 镜面:比喻平静如镜的湖面。
6. 烟丛:轻烟薄雾笼罩的树丛,形容暮霭中的朦胧景象。
7. 湖心:指孤山一带,惠照寺旧址位于西湖中央区域。
8. 柳:指西湖沿岸及孤山周围的垂柳,为西湖典型景观。
9. 暮色欲来:天色将晚,夜幕即将降临。
10. 南北两高峰:指西湖附近的南高峰与北高峰,均为杭州著名山峰,遥相对峙,为“西湖十景”之一“双峰插云”的所在。
以上为【晚立西湖惠照寺石桥上】的注释。
评析
此诗描绘了诗人傍晚时分立于西湖石桥上所见之景,意境清幽,语言简练而富有画面感。全诗以“船”“镜面”“烟丛”“寺”“湖心”“柳”等意象勾勒出一幅静谧迷离的西湖暮景图。后两句由景生情,写暮色将至、人亦思归,却因眼前美景——尤其是南北高峰——而踌躇难去,表达了诗人对自然之美的深深眷恋。整首诗情景交融,含蓄隽永,体现了杨万里“诚斋体”清新自然、即景抒情的艺术特色。
以上为【晚立西湖惠照寺石桥上】的评析。
赏析
这首诗是杨万里晚年游历西湖时所作,展现了其“诚斋体”典型的即景成诗、自然灵动的风格。首句“船于镜面入烟丛”,以“镜面”喻湖,突出其清澈平静;“入烟丛”则赋予动态美感,仿佛小舟缓缓驶入朦胧画境,视觉与空间层次顿现。次句“寺在湖心更柳中”,点明惠照寺的位置,用“更”字层层推进,凸显寺庙藏于湖心、复隐于柳影之间的幽深意境。前两句纯写景,却已营造出空灵静谧之美。
后两句转为抒情。“暮色欲来吾欲去”,两个“欲”字形成节奏呼应,既写天色将晚,也写人心思归,自然过渡。“其如南北两高峰”一句,以反问语气收束,表达留恋之意:虽该归去,却因眼前壮丽山景而踟蹰。此处不直言美景动人,而以“其如”(奈何、怎奈)带出无奈与不舍,含蓄深婉。全诗短短四句,写景、写情、写心理转折皆具层次,充分体现了杨万里善于捕捉瞬间感受、化平凡为诗意的艺术功力。
以上为【晚立西湖惠照寺石桥上】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评杨万里诗:“随物赋形,俯仰生趣,不拘一格,天然成韵。”此诗正可见其“俯仰生趣”之妙。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯班语:“杨诚斋诗多俚俗,然真处自不可掩。如此类写景清绝,有画笔所不到者。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》谓:“杨万里长于白描,善写刹那间的印象,动静相生,色泽分明。”此诗“船于镜面入烟丛”正是典型例证。
4. 《历代诗话》中评曰:“南宋写西湖者,陆游雄浑,范成大工丽,诚斋则清浅活泼,如风拂水面,自然成文。”此诗风貌正合此论。
以上为【晚立西湖惠照寺石桥上】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议