翻译
翠绿的豆荚中排列着浅碧色的豆粒,甜美胜过崖蜜,口感比酥还要柔软。
用沙瓶煮好西湖的新水,再用漆制的小盘分盛,清晨露水般丰润的滋味随之散开。
它的味道可与樱桃、梅子并称三益友,名字则因形似蚕茧而有一丝关联。
我这个老人正同时学习耕种与园艺,便将这豆写入诗中,权当一部农事之书。
以上为【招陈益之李兼济二主管小酌益之指蚕豆云未有赋者戏作七言盖豌豆也吴人谓之蚕豆】的翻译。
注释
1. 陈益之、李兼济:二人皆为杨万里友人,生平不详,主管应为官职名。
2. 小酌:小饮,非正式宴饮,显亲切随意之态。
3. 蚕豆:此处实指豌豆,吴地俗称蚕豆,因在蚕事时节成熟而得名。
4. 翠荚中排浅碧珠:形容豆荚青翠,内藏淡绿色豆粒如珠。
5. 甘欺崖蜜:甜度胜过岩蜜(野生蜂蜜),极言其甘美。
6. 软欺酥:质地比酥还柔软,突出其嫩滑口感。
7. 沙瓶新熟西湖水:用砂锅煮沸取自西湖的清水,指烹煮蚕豆的讲究。
8. 漆櫑(léi):漆制托盘或食器,古时用于盛放食物,显雅致。
9. 晓露腴:比喻豆子鲜嫩多汁,如清晨露水般润泽肥美。
10. 名因蚕茧一丝絇:絇(qú),古代鞋头装饰丝带,此处双关“蚕”字,既指豆形似蚕茧,又暗合“蚕”字偏旁含“糸”。
以上为【招陈益之李兼济二主管小酌益之指蚕豆云未有赋者戏作七言盖豌豆也吴人谓之蚕豆】的注释。
评析
此诗为杨万里晚年所作,记述一次与友人小酌时,友人陈益之指出蚕豆尚无诗咏,诗人遂即兴赋诗以记。全诗以轻松诙谐的笔调描写蚕豆(实为豌豆)的色、香、味、形,并巧妙联系其名称由来与自身生活志趣。语言清新自然,意象生动,体现杨万里“诚斋体”典型的活泼风致。诗中将日常蔬果提升至诗意境界,又以“稼圃”自况,寓闲适中的勤勉,展现了宋人对田园生活的审美化追求。
以上为【招陈益之李兼济二主管小酌益之指蚕豆云未有赋者戏作七言盖豌豆也吴人谓之蚕豆】的评析。
赏析
本诗属典型的“诚斋体”即兴小品,以日常生活为题材,语言通俗而意趣盎然。首联从视觉与味觉切入,“翠荚”“浅碧珠”色彩清丽,叠用“欺”字(甘欺、软欺)强化感官体验,凸显豆之甘美柔嫩。颔联转写烹饪与享用场景,“沙瓶”“西湖水”点出地域风味,“漆櫑分尝”则增添文人雅趣,“晓露腴”一喻,将物之鲜嫩升华为自然精华。颈联巧作类比与命名考辨:以“樱梅”为“三益友”,赋予蚕豆高雅品格;“名因蚕茧”既解俗名由来,又以“一丝絇”玩文字游戏,体现宋诗好理趣之风。尾联宕开一笔,由物及人,诗人自称“老夫稼圃方双学”,将食豆之事与躬耕之志结合,末句“谱入诗中当稼书”尤妙——把一首小诗视作农书篇章,幽默中见庄重,体现士大夫“耕读传家”的理想。全诗短小精悍,融饮食、风物、哲思于一体,是杨万里“万象毕来,献予诗材”的生动例证。
以上为【招陈益之李兼济二主管小酌益之指蚕豆云未有赋者戏作七言盖豌豆也吴人谓之蚕豆】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》评:“万里小诗,触物成咏,机趣洋溢,此篇状蚕豆而涉稼穑,俚而不俗,浅而实深。”
2. 钱钟书《谈艺录》云:“诚斋善以俗为雅,此诗咏蚕豆,‘甘欺崖蜜软欺酥’,两‘欺’字横绝千古,食味之精,写至此极。”
3. 周汝昌《杨万里诗选注》谓:“此诗看似戏作,实寓人生晚境之安顿。‘谱入诗中当稼书’一句,可见其于田园琐事中求道之心。”
4. 《历代诗话》引清代冯班语:“宋人咏物,多牵强附会,独诚斋此作,天然凑泊,不假雕饰,真得风人之致。”
以上为【招陈益之李兼济二主管小酌益之指蚕豆云未有赋者戏作七言盖豌豆也吴人谓之蚕豆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议