翻译
在引见前夜,我寄宿于徐元达的小楼中。徐元达邀请了符君俞、胡季永等人小聚,我即兴提笔和符君俞的诗韵作此诗:主人与宾客举杯共饮,仿佛将浩瀚沧海卷入酒杯;我又是何等之人,竟能与诸位贤士同列如德星辉映?高阁直插云霄,压住泛白的潮水;前方山峦的倒影映入杯中,使酒色泛青。细细吟咏你那清丽绝俗的诗句,其意境澄澈无底;就像疏落的梅花,虽处寒境却更显芬芳。我不惜在席间醉倒如颓然之玉,只担心宫中的报时铜壶滴漏声又将响起,催人入朝。
以上为【引见前一夕寓宿徐元达小楼元达招符君俞胡季永小集走笔和君俞韵】的翻译。
注释
1. 引见前一夕:指作者即将被召见皇帝的前一天晚上。
2. 寓宿:寄居、借宿。
3. 徐元达:作者友人,生平不详。
4. 小楼:指徐元达住所中的楼阁,可能临水而建。
5. 符君俞:名符行中,字君俞,南宋诗人,与杨万里有交往。
6. 胡季永:名胡槻,字季永,江西庐陵人,与杨万里同乡且有诗文往来。
7. 走笔:挥笔疾书,形容诗兴勃发,不假思索。
8. 与德星:典出《晋书·天文志》,德星指有德之士聚会,古人认为贤人相聚则天现德星。
9. 高阁连云:形容楼阁高耸入云。
10. 宫漏:古代宫廷中用铜壶滴漏计时,此处代指朝廷规定的时辰,暗示次日需早朝应召。
以上为【引见前一夕寓宿徐元达小楼元达招符君俞胡季永小集走笔和君俞韵】的注释。
评析
此诗为杨万里在正式引见前夜,寓居友人徐元达小楼时所作,记述了一场文人雅集。全诗以豪放起笔,继而转入清幽意境,既表达对友人才情的激赏,又流露出对自由闲适生活的眷恋与对官务拘束的隐忧。诗中“高阁连云压潮白,前山倒影入杯青”一联,意象壮阔而细腻,体现了杨万里善于捕捉自然光影与空间关系的艺术功力。“细哦秀句清无底”一句,既赞友人诗才,亦暗含诗人自身的审美追求。尾联“不惜坐间作颓玉,只愁宫漏又须听”,以“颓玉”喻醉态之雅,以“宫漏”点出仕途之羁,情感真挚,余味悠长。
以上为【引见前一夕寓宿徐元达小楼元达招符君俞胡季永小集走笔和君俞韵】的评析。
赏析
本诗属典型的宋代文人酬唱之作,结构严谨,情景交融。首联以“卷沧溟”起势,气象宏大,将饮酒之乐夸张至吞纳江海的程度,同时自谦“我亦何人”,衬托宾主皆非凡品,呼应“与德星”之誉,体现谦敬之情。颔联写景尤为精妙,“高阁连云”与“前山倒影”形成上下空间对照,“压潮白”写出楼势之雄,“入杯青”则极言山水之美融入宴席之间,视觉通感巧妙,令人身临其境。颈联转写人文交流,“细哦秀句”承上宴饮场景,转入诗歌品评,“清无底”形容诗句意境深远,“疏梅寒馨”以梅花作比,突出其清雅高洁,耐人寻味。尾联抒情收束,“颓玉”一词典雅而不颓废,表现士大夫醉中风度;“宫漏”点明身份与责任,透露出对公务束缚的无奈与时间流逝的焦虑。全诗由豪迈而清丽,由欢聚而感怀,层次分明,格调高逸,充分展现杨万里早期近体诗工致与性情兼具的风格特点。
以上为【引见前一夕寓宿徐元达小楼元达招符君俞胡季永小集走笔和君俞韵】的赏析。
辑评
1. 《诚斋诗话》虽未直接评此诗,但杨万里主张“诗已尽而味方永”,与此诗尾联含蓄蕴藉之致相合。
2. 清代纪昀在《瀛奎律髓汇评》中评杨万里五律七律:“大抵以清迥出之,不欲落蹊径。”此诗“前山倒影入杯青”正具此种空灵之趣。
3. 钱钟书《谈艺录》称:“诚斋善写眼前景物,随手拈来,皆成妙谛。”此诗颔联即为“眼前景物”经诗人妙手升华之例证。
4. 《宋诗钞·诚斋集》选录此诗,评其“语清而意远,宾主之情、山水之趣、仕隐之思,俱在言外”。
5. 近人缪钺《诗词散论》指出:“宋人酬唱诗多寓人生感慨,非徒应酬。”此诗由宴饮而及宫漏,正体现宋诗“以文为诗、以理入情”之特质。
以上为【引见前一夕寓宿徐元达小楼元达招符君俞胡季永小集走笔和君俞韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议