翻译
微醉如同未饮酒,寒夜仿佛度长年。
醒来因记得梦境,清醒之后却难再入眠。
世间万事皆从心下沉降,三更景象直逼眼前。
清冷的忧愁正无法排遣,一只孤雁在霜天中哀鸣。
以上为【睡觉】的翻译。
注释
1. 睡觉:此处指入睡或睡眠的过程,并非现代汉语中的“睡醒”。
2. 小醉如无酒:轻微醉意却像没有喝酒一样,形容醉得不深,反而更加清醒敏感。
3. 寒宵:寒冷的夜晚。
4. 似度年:好像度过了一整年,极言时间漫长难熬。
5. 觉来:醒来。
6. 因记梦:因为还记得梦中的情景。
7. 万事从心下:各种心事从心底涌起。
8. 三更到眼前:深夜时分,往事或景象浮现眼前。三更约为夜间十一时至次日一时。
9. 清愁:清淡而深切的忧愁。
10. 无那:无奈,无可奈何。那,同“奈”。
以上为【睡觉】的注释。
评析
这首诗以“睡觉”为题,实则写失眠之夜的心理状态。诗人借酒微醺,却未能安睡,反在寒夜中辗转反寐,思绪纷繁。由“觉来因记梦”至“醒去不成眠”,点出梦境与现实交错之苦。后两句将内心愁绪外化为“一雁叫霜天”的凄清画面,意境深远,情感沉郁。全诗语言简练,意象凝练,通过寒宵、梦境、愁思与孤雁等元素,传达出诗人内心的孤寂与无奈,体现了杨万里晚年心境的深沉一面。
以上为【睡觉】的评析。
赏析
此诗虽短,却层次分明,情感递进自然。首联以“小醉”与“寒宵”起笔,营造出一种清醒中的迷离感——酒未醉人,夜已难熬。颔联紧承其意,“觉来因记梦”揭示失眠之因,记忆牵连梦境,使人心神不宁;“醒去不成眠”则写出欲睡不能的焦灼。颈联转写内心世界,“万事从心下”是情绪的积聚,“三更到眼前”则是时间与记忆的压迫,将无形之愁具象化。尾联以景结情,“一雁叫霜天”戛然而止,孤雁哀鸣划破寒夜,既呼应前文“清愁”,又拓展了诗意空间,余韵悠长。杨万里素以“诚斋体”著称,多写日常情趣,此诗却少见地流露出深沉的孤独与人生迟暮之感,风格趋于沉郁,展现了其诗歌创作的多样性。
以上为【睡觉】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,评曰:“语淡而意远,夜坐不眠,触物兴怀,一雁惊寒,万愁俱起。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》谓:“万里诗多轻快流转,然亦有沉着之作,如此诗之清冷孤峭,非独谐谑者所能道。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在笔记中提及:“杨诚斋绝句外,五律间有佳制,如《睡觉》一首,以简驭繁,雁唳霜天,足抵千言。”
以上为【睡觉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议