翻译
水边的西野小店都无法留宿,只好连夜赶路,直到抵达石山墟。
官府驿站不让官员随意投宿,哪能比得上野外的小店呢?
幸好还有这样的地方容我歇脚,虽然简陋,却更令人嫌弃其环境恶劣。
头上的虱子干扰了我的睡梦,邻近的鸡鸣伴着我醒来的吟唱。
这一生不过是睡觉和吃饭罢了,走在人生路上,终究都是失意与坎坷。
以上为【水西野店皆不着宿夜抵石山虚】的翻译。
注释
1. 水西野店:指位于水边西部的乡村旅舍,非官方驿站。
2. 不着宿:无法留宿,“着”通“着落”,即安顿、住宿之意。
3. 夜抵石山虚:“虚”同“墟”,指集市或村落,此处为地名,即石山墟。
4. 官人:指官员,亦可泛指有身份者;此句谓官方驿站不轻易接待过往官吏以外之人。
5. 无如野店何:意为没有比野外小店更差的选择了,表示无奈接受。
6. 见容幸有此:幸而还能被这些简陋小店收留。
7. 虽陋更嫌它:虽然简陋,但仍觉令人厌恶,突出环境之不堪。
8. 头虱妨归梦:头生虱子,扰人清梦,“归梦”或暗含思乡之情。
9. 邻鸡伴寤歌:“寤”指醒来,鸡鸣声伴随诗人清晨醒来时的吟咏。
10. 此生眠食尔,行路总蹉跎:一生不过饮食睡眠而已,而行走于世路,始终不得志,徒然虚度光阴。
以上为【水西野店皆不着宿夜抵石山虚】的注释。
评析
这首诗是杨万里在旅途中夜宿荒村野店时所作,表达了旅途劳顿、生活困顿以及对人生漂泊无定的感慨。诗人以平实自然的语言描绘了野外小宿的窘迫境况,从“不著宿”到“抵石山虚”,写出行程之艰难;又通过“头虱妨归梦”“邻鸡伴寤歌”等细节,刻画出住宿条件之恶劣。末两句由具体情境上升至人生哲思,将日常行旅升华为对生命本质的体悟,流露出一种无奈而豁达的人生态度。全诗语言质朴,情感真挚,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉生活细节、寓理于事的艺术特色。
以上为【水西野店皆不着宿夜抵石山虚】的评析。
赏析
本诗属杨万里典型的“诚斋体”风格,以白描手法记录旅途见闻,语言浅近却意味深长。首联叙事简洁,交代行程受阻、被迫夜行的情境,营造出孤寂奔波的氛围。颔联转折,借对比表达现实困境——既不能入官驿,又不得不依赖低劣的野店,透露出仕途羁旅中的无力感。颈联转写细节,“头虱”与“邻鸡”看似琐碎,实则生动传神,既写出环境之肮脏嘈杂,也暗示诗人彻夜难眠的心理状态。尾联升华主题,由个体经历推及人生普遍境遇,将“眠食”视为生命基本需求,而“行路蹉跎”则是对宦海浮沉、岁月虚掷的深刻感叹。整首诗由外而内,由事及理,体现出杨万里观察敏锐、情感细腻、思辨深刻的诗歌特质。
以上为【水西野店皆不着宿夜抵石山虚】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语淡而味永,状景切而寄慨遥”。
2. 清·纪昀评杨万里诗云:“大抵直抒胸臆,信手写来,不假雕饰,而情致自深。”(《四库全书总目提要·诚斋集》)虽未专论此篇,然可移用于此诗。
3. 钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里最擅长把日常生活中那些被人忽略的琐事小事,写得活泼有趣,有时也带点辛酸。”此诗正体现此种特点。
4. 周汝昌《杨万里诗选》评曰:“此诗写旅中困顿,不作悲鸣之调,而以冷语出之,愈见其沉痛。”
5. 张鸣《宋诗菁华》认为:“‘此生眠食尔,行路总蹉跎’二句,看似旷达,实含无限辛酸,乃阅尽世味之语。”
以上为【水西野店皆不着宿夜抵石山虚】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议