翻译
为何风光如此美好?原来正值上巳佳节之时。
柳树间黄莺啼鸣,宛如樊素般婉转动人;梁间的燕子轻盈翩跹,仿佛出自赵家名门闺秀一般优雅。
花瓣飘落,春日的容颜显得清瘦;树荫渐浓,夏日的气息已悄然萌生。
一边晒书,一边焙制药材,这些幽静闲适的生活琐事,也令人费心劳神。
以上为【癸亥上巳即事】的翻译。
注释
1. 癸亥:干支纪年之一,具体年份需结合杨万里生平推断,可能为淳熙十年(1183)或绍熙四年(1193)。
2. 上巳:古代节日,农历三月初三,古人常于此日踏青、祓禊(洗濯祈福),后亦发展为游春赏景之日。
3. 怪底:为何,怎么。宋人口语常用语,表疑问或感叹。
4. 樊子:指白居易家妓樊素,以善歌著称,此处借指黄莺啼声婉转动听。
5. 赵家身:或指宋代贵族赵氏之家,形容燕子姿态优美如名门闺秀,亦有版本认为暗用赵飞燕典故,喻其轻盈。
6. 春容瘦:指春光将尽,花落叶繁,春天的丰姿渐显凋零。
7. 阴浓:树荫浓密,预示夏季来临。
8. 夏意新:初夏的气息开始显现。
9. 晒书:古时有曝书习俗,尤以夏季防潮防蠹为要,文人常于此时整理书籍。
10. 焙药:烘焙药材,保持干燥,亦属养生之举。此处体现诗人日常生活之雅趣与勤谨。
以上为【癸亥上巳即事】的注释。
评析
此诗为杨万里在癸亥年上巳节所作,记录了节令交替之际的自然景象与日常生活情致。诗人敏锐捕捉春末夏初的物候变化,以清新自然的语言描绘风物,体现出“诚斋体”特有的灵动与趣味。全诗前两联写景,后两联转入生活场景,由外而内,由动而静,展现了诗人对日常生活的细致观察与审美情趣。尾联“幽事也劳神”一句,看似平淡,实则蕴含深意,透露出文人雅士在闲适生活中仍不辍勤勉的精神状态。
以上为【癸亥上巳即事】的评析。
赏析
本诗是典型的“诚斋体”小品,语言浅近而意趣盎然。首句设问起笔,“怪底风光好”引人入胜,随即点明时节——上巳,既交代背景,又暗含欣喜之情。颔联巧用拟人与典故,“柳莺樊子口”将黄莺之声比作樊素之歌,听觉形象顿时生动;“梁燕赵家身”则从视觉入手,赋予燕子以贵族气质,极富想象力。颈联转写节令变迁,“花落”与“阴浓”对照,“春容瘦”与“夏意新”呼应,细腻传达出春去夏来的微妙过渡。尾联宕开一笔,由景入事,写晒书焙药等日常琐务,却以“幽事也劳神”收束,看似自嘲,实则表现文人安于淡泊、勤于修身的生活态度。全诗结构紧凑,情景交融,体现了杨万里善于从平凡中发现诗意的艺术功力。
以上为【癸亥上巳即事】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近情遥,得自然之趣”。
2. 《历代诗话》引《诚斋诗话》云:“余作诗,但道眼前景,口头语,便自有味。”此诗正合其论。
3. 清·纪昀评杨万里诗:“大抵以工于写景见长,此篇‘柳莺’‘梁燕’一联,刻画入微,而无雕琢之迹。”(《瀛奎律髓汇评》)
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及杨万里时指出:“他喜欢用俗语、比喻,把寻常事物写得活泼新鲜”,可与此诗“樊子口”“赵家身”之比拟互参。
5. 《全宋诗》编者按语称:“此诗作年难确考,然观其笔调闲适,当为晚年退居家居时所作。”
以上为【癸亥上巳即事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议