袁盎楚人也,字丝。父故为群盗,徙处安陵。高后时,盎尝为吕禄舍人。及孝文帝即位,盎兄哙任盎为中郎。
绛侯为丞相,朝罢趋出,意得甚。上礼之恭,常自送之。袁盎进曰:“陛下以丞相何如人?”上曰:“社稷臣。”盎曰:“绛侯所谓功臣,非社稷臣,社稷臣主在与在,主亡与亡。方吕后时,诸吕用事,擅相王,刘氏不绝如带。是时绛侯为太尉,主兵柄,弗能正。吕后崩,大臣相与共畔诸吕,太尉主兵,适会其成功,所谓功臣,非社稷臣。丞相如有骄主色。陛下谦让,臣主失礼,窃为陛下不取也。”后朝,上益庄,丞相益畏。已而绛侯望袁盎曰:“吾与而兄善,今儿廷毁我!”盎遂不谢。
及绛侯免相之国,国人上书告以为反,徵系清室,宗室诸公莫敢为言,唯袁盎明绛侯无罪。绛侯得释,盎颇有力。绛侯乃大与盎结交。
淮南厉王朝,杀辟阳侯,居处骄甚。袁盎谏曰:“诸侯大骄必生患,可适削地。”上弗用。淮南王益横。及棘蒲侯柴武太子谋反事觉,治,连淮南王,淮南王徵,上因迁之蜀,轞车传送。袁盎时为中郎将,乃谏曰:“陛下素骄淮南王,弗稍禁,以至此,今又暴摧折之。淮南王为人刚,如有遇雾露行道死,陛下竟为以天下之大弗能容,有杀弟之名,柰何?”上弗听,遂行之。
淮南王至雍,病死,闻,上辍食,哭甚哀。盎入,顿首请罪。上曰:“以不用公言至此。”盎曰:“上自宽,此往事,岂可悔哉!且陛下有高世之行者三,此不足以毁名。”上曰:“吾高世行三者何事?”盎曰:“陛下居代时,太后尝病,三年,陛下不交睫,不解衣,汤药非陛下口所尝弗进。夫曾参以布衣犹难之,今陛下亲以王者修之,过曾参孝远矣。夫诸吕用事,大臣专制,然陛下从代乘六传驰不测之渊,虽贲育之勇不及陛下。陛下至代邸,西向让天子位者再,南面让天子位者三。夫许由一让,而陛下五以天下让,过许由四矣。且陛下迁淮南王,欲以苦其志,使改过,有司卫不谨,故病死。”于是上乃解,曰:“将柰何?”盎曰:“淮南王有三子,唯在陛下耳。”于是文帝立其三子皆为王。盎由此名重朝廷。
袁盎常引大体慨。宦者赵同以数幸,常害袁盎,袁盎患之。盎兄子种为常侍骑,持节夹乘,说盎曰:“君与斗,廷辱之,使其毁不用。”孝文帝出,赵同参乘,袁盎伏车前曰:“臣闻天子所与共六尺舆者,皆天下豪英。今汉虽乏人,陛下独奈何与刀锯余人载!”于是上笑,下赵同。赵同泣下车。
文帝从霸陵上,欲西驰下峻阪。袁盎骑,并车揽辔。上曰:“将军怯邪?”盎曰:“臣闻千金之子坐不垂堂,百金之子不骑衡,圣主不乘危而徼幸。今陛下骋六騑,驰下峻山,如有马惊车败,陛下纵自轻,柰高庙、太后何?”上乃止。
上幸上林,皇后、慎夫人从。其在禁中,常同席坐。及坐,郎署长布席,袁盎引却慎夫人坐。慎夫人怒,不肯坐。上亦怒,起,入禁中。盎因前说曰:“臣闻尊卑有序则上下和。今陛下既已立后,慎夫人乃妾,妾主岂可与同坐哉!适所以失尊卑矣。且陛下幸之,即厚赐之。陛下所以为慎夫人,适所以祸之。陛下独不见‘人彘’乎?”于是上乃说,召语慎夫人。慎夫人赐盎金五十斤。
然袁盎亦以数直谏,不得久居中,调为陇西都尉。仁爱士卒,士卒皆争为死。迁为齐相。徙为吴相,辞行,种谓盎曰:“吴王骄日久,国多奸。今苟欲劾治,彼不上书告君,即利剑刺君矣。南方卑溼,君能日饮,毋何,时说王曰毋反而已。如此幸得脱。”盎用种之计,吴王厚遇盎。
盎告归,道逢丞相申屠嘉,下车拜谒,丞相从车上谢袁盎。袁盎还,愧其吏,乃之丞相舍上谒,求见丞相。丞相良久而见之。盎因跪曰:“愿请闲。”丞相曰:“使君所言公事,之曹与长史掾议,吾且奏之;即私邪,吾不受私语。”袁盎即跪说曰:“君为丞相,自度孰与陈平、绛侯?”丞相曰:“吾不如。”袁盎曰:“善,君即自谓不如。夫陈平、绛侯辅翼高帝,定天下,为将相,而诛诸吕,存刘氏;君乃为材官蹶张,迁为队率,积功至淮阳守,非有奇计攻城野战之功。且陛下从代来,每朝,郎官上书疏,未尝不止辇受其言,言不可用置之,言可受采之,未尝不称善。何也?则欲以致天下贤士大夫。上日闻所不闻,明所不知,日益圣智;君今自闭钳天下之口而日益愚。夫以圣主责愚相,君受祸不久矣。”丞相乃再拜曰:“嘉鄙野人,乃不知,将军幸教。”引入与坐,为上客。
盎素不好晁错,晁错所居坐,盎去;盎坐,错亦去:两人未尝同堂语。及孝文帝崩,孝景帝即位,晁错为御史大夫,使吏案袁盎受吴王财物,抵罪,诏赦以为庶人。
吴楚反,闻,晁错谓丞史曰:“夫袁盎多受吴王金钱,专为蔽匿,言不反。今果反,欲请治盎宜知计谋。”丞史曰:“事未发,治之有绝。今兵西乡,治之何益!且袁盎不宜有谋。”晁错犹与未决。人有告袁盎者,袁盎恐,夜见窦婴,为言吴所以反者,愿至上前口对状。窦婴入言上,上乃召袁盎入见。晁错在前,及盎请辟人赐闲,错去,固恨甚。袁盎具言吴所以反状,以错故,独急斩错以谢吴,吴兵乃可罢。其语具在吴事中。使袁盎为太常,窦婴为大将军。两人素相与善。逮吴反。诸陵长者长安中贤大夫争附两人,车随者日数百乘。
及晁错已诛,袁盎以太常使吴。吴王欲使将,不肯。欲杀之,使一都尉以五百人围守盎军中。袁盎自其为吴相时,(尝)有从史尝盗爱盎侍儿,盎知之,弗泄,遇之如故。人有告从史,言“君知尔与侍者通”,乃亡归。袁盎驱自追之,遂以侍者赐之,复为从史。及袁盎使吴见守,从史适为守盎校尉司马,乃悉以其装赍置二石醇醪,会天寒,士卒饥渴,饮酒醉,西南陬卒皆卧,司马夜引袁盎起,曰:“君可以去矣,吴王期旦日斩君。”盎弗信,曰:“公何为者?”司马曰:“臣故为从史盗君侍儿者。”盎乃惊谢曰;“公幸有亲,吾不足以累公。”司马曰:“君弟去,臣亦且亡,辟吾亲,君何患?乃以刀决张,道从醉卒隧出。司马与分背,袁盎解节毛怀之,杖,步行七八里,明,见梁骑,骑驰去,遂归报。
吴楚已破,上更以元王子平陆侯礼为楚王,袁盎为楚相。尝上书有所言,不用。袁盎病免居家,与闾里浮沉,相随行,斗鸡走狗。雒阳剧孟尝过袁盎,盎善待之。安陵富人有谓盎曰:“吾闻剧孟博徒,将军何自通之?”盎曰:“剧孟虽博徒,然母死,客送葬车千余乘,此亦有过人者。且缓急人所有。夫一旦有急叩门,不以亲为解,不以存亡为辞,天下所望者,独季心、剧孟耳。今公常从数骑,一旦有缓急,宁足恃乎!”骂富人,弗与通。诸公闻之,皆多袁盎。
袁盎虽家居,汉景帝时时使人问筹策。梁王欲求为嗣,袁盎进说,其后语塞。梁王以此怨盎,曾使人刺盎。刺者至关中,问袁盎,诸君誉之皆不容口。乃见袁盎曰:“臣受梁王金来刺君,君长者,不忍刺君。然后刺君者十余曹,备之!”袁盎心不乐,家又多怪,乃之棓生所问占。还,梁刺客后曹辈果遮刺杀盎安陵郭门外。
晁错者,颍川人也。学申商刑名于轵张恢先所,与雒阳宋孟及刘礼同师。以文学为太常掌故。
错为人峭直刻深。孝文帝时,天下无治《尚书》者,独闻济南伏生故秦博士,治《尚书》,年九十余,老不可征,乃诏太常使人往受之。太常遣错受《尚书》伏生所。还,因上便宜事,以《书》称说。诏以为太子舍人、门大夫、家令。以其辩得幸太子,太子家号曰“智囊”。数上书孝文,时言削诸侯事及法令可更定者。书数十上,孝文不听,然奇其材,迁为中大夫。当是时,太子善错计策,袁盎诸大功臣多不好错。
景帝即位,以错为内史。错常数请间言事,辄听,宠幸倾九卿,法令多所更定。丞相申屠嘉心弗便,力未有以伤。内史府居太上庙堧中,门东出,不便,错乃穿两门南出,凿庙堧垣。丞相嘉闻,大怒,欲因此过为奏请诛错。错闻之,即夜请间,具为上言之。丞相奏事,因言错擅凿庙垣为门,请下廷尉诛。上曰:“此非庙垣,乃堧中垣,不致于法。”丞相谢。罢朝,怒谓长史曰:“吾当先斩以闻,乃先请,为儿所卖,固误。”丞相遂发病死。
错以此愈贵,迁为御史大夫。请诸侯之罪过,削其地,收其枝郡。奏上,上令公卿列侯宗室集议,莫敢难,独窦婴争之,由此与错有郤。错所更令三十章,诸侯皆喧哗,疾晁错。错父闻之,从颍川来,谓错曰:“上初即位,公为政用事,侵削诸侯,别疏人骨肉,人口议多怨公者,何也?”晁错曰:“固也。不如此,天子不尊,宗庙不安。”错父曰:“刘氏安矣,而晁氏危矣,吾去公归矣!”遂饮药死,曰:“吾不忍见祸及吾身。”死十余日,吴楚七国果反,以诛错为名。及窦婴、袁盎进说,上令晁错衣朝衣斩东市。
晁错已死,谒者仆射邓公为校尉,击吴楚军为将。还,上书言军事,谒见上。上问曰:“道军所来,闻晁错死,吴楚罢不?”邓公曰:“吴王为反数十年矣,发怒削地,以诛错为名,其意非在错也。且臣恐天下之士噤口,不敢复言也!”上曰:“何哉?”邓公曰:“夫晁错患诸侯强大不可制,故请削地以尊京师,万世之利也。计划始行,卒受大戮,内杜忠臣之口,外为诸侯报仇,臣窃为陛下不取也。”于是景帝默然良久,曰:“公言善,吾亦恨之。”乃拜邓公为城阳中尉。
邓公,成固人也,多奇计。建元中,上招贤良,公卿言邓公,时邓公免,起家为九卿。一年,复谢病免归。其子章以修黄老言显于诸公间。
太史公曰:袁盎虽不好学,亦善傅会,仁心为质,引义慨。遭孝文初立,资适逢世。时以变易,及吴楚一说,说虽行哉,然复不遂。好声矜贤,竟以名败。晁错为家令时,数言事不用;后擅权,多所变更。诸侯发难,不急匡救,欲报私雠,反以亡躯。语曰“变古乱常,不死则亡”,岂错等谓邪!
翻译
袁盎是楚地人,字丝。他的父亲从前曾经与强盗为伍,后来搬迁定居在安陵。吕后时期,袁盎曾经当过吕后侄吕禄的家臣。等到汉文帝登上了皇帝位,袁盎的哥哥袁哙保举他做了中郎的官。
绛侯周勃担任丞相,朝觐之后,便急急忙忙地走出朝廷,很是踌躇满志。皇上对他非常恭敬,常常亲自送他。袁盎进谏说:“陛下以为丞相绛侯是什么样的人?”皇上说:“他是国家的重臣。”袁盎说:“绛侯是通常所说的功臣,并不是国家的重臣。国家的重臣能与皇上生死与共。当年吕后的时候,诸吕掌权,擅自争相为王,以致使刘家的天下就像丝带一样的细微,几乎快要断绝。在这个时候,绛侯周勃当太尉,掌握兵权,不能匡正挽救。吕后逝世,大臣们一起共同反对诸吕,太尉掌握兵权,又恰好遇到那个成功的机会,所以他是通常所说的功臣,而不是国家的重臣。丞相如果对皇上表现出骄傲的神色,而陛下却谦虚退让,臣下与主上都违背了礼节,我私下认为陛下不应该采取这种态度。”以后在上朝的时候,皇上逐渐威严起来,丞相也逐渐敬畏起来。过了不久,丞相怨恨袁盎说:“我与你的兄长袁哙有交情,现在你小子却在朝廷上毁谤我!”袁盎也不向他谢罪。
等到绛侯被免除了丞相的职位,回到自己的封国,封国中有人上书告发他谋反,于是绛侯被召进京,囚禁在监狱中。皇族中的一些公侯都不敢替他说话,只有袁盎证明绛侯无罪。绛侯得以被释放,袁盎出了不少力。绛侯于是与袁盎倾心结交。
淮南王刘长来京朝见的时候,杀死了辟阳侯,他平时待人处事也相当骄横。袁盎劝谏皇上说:“诸侯过去骄横必然会发生祸患,可以适当地削减他们的封地。”皇上没有采纳他的意见,淮南王更加骄横。等到棘蒲侯柴武太子准备造反的事被发觉,追查治罪,这件事牵连到了淮南王,淮南王被征召,皇上便将他贬谪到蜀地去,用囚车传送。袁盎当时担任中郎将,便劝谏说:“陛下向来娇纵淮南王,不稍稍加以限制,以至落到了现在这种地步,如今又突然摧折他。淮南王为人刚直,万一在路上遇到风寒而死在半途中,陛下就会被认为以天下之大却容不得他,而背上杀死弟弟的恶名,到时怎么办呢?”皇上不听,终于那样办了。
淮南王到了雍地就病死了,这个消息传来,皇上不吃也不喝,哭得很悲哀。袁盎进入,叩头请罪。皇上说:“因为没有采用你的意见,所以才落得这样。”袁盎说:“皇上请自我宽心,这已经是过去的事了,难道还可以追悔吗!再说陛下有三种高出世人的行为,这件事不足以毁坏您的名声。”皇上说:“我高于世人的行为是哪三种?”袁盎说:“陛下住在代国的时候,太后曾经患病,三年的时间,陛下不曾合眼,也不脱下衣服睡觉,凡汤药不是陛下亲口所尝过的,就不准进奉给太后。曾参作为贫民尚且难以做到这样,现在陛下作为君主却实行了,比起曾参的孝来那是超过得很多了。诸吕当权时,大臣独断专行,而陛下从代地乘坐六辆下等马拉的车子,奔驰到祸福难料的京城来,即使是孟贲、夏育那样的勇士,也比不上陛下。陛下到达代国在京城的客馆,面向西两次辞让天子位,面向南坐着有三次辞让天子位。许由辞让天下也只是一次,而陛下五次将天下辞让,超过许由四次之多啊。再说陛下贬谪淮南王,是想让他的心志受些劳苦,使他改正过错,由于官吏护卫得不谨慎,所以他才病死。”于是皇上才感到宽解,说道:“那以后怎么办呢?”袁盎说:“淮南王有三个儿子,随您安排罢了。”于是文帝便把淮南王的三个儿子都封为王。而袁盎也因此在朝廷中名声大振。
袁盎常常称引些有关大局的道理,说得慷慨激昂。宦官赵同因为不只一次地受到皇上的宠幸,常常暗中伤害袁盎,袁盎为此感到忧虑。袁盎的侄儿袁种担任侍从骑士,手持符节护卫在皇帝左右。袁种劝说袁盎说:“你和他相斗,在朝廷上侮辱他,使他所毁谤的话不起作用。”汉文帝出巡,赵同陪同乘车,袁盎伏在车前,说道:“我听说陪同天子共乘高大车舆的人,都是天下的英雄豪杰。如今汉王朝虽然缺乏人才,陛下为什么单单要和受过刀锯切割的人同坐一辆车呢!”于是皇上笑着让赵同下去,赵同流着眼泪下了车。
文帝从霸陵上山,打算从西边的陡坡奔驰而下。袁盎骑着马,紧靠着皇帝的车子,还拉着马缰绳。皇上说:“将军害怕了吗?”袁盎说:“我听说家有千金的人就坐时不靠近屋檐边,家有百金财富的人站的时候不倚在楼台的栏杆上,英明的君主不去冒险而心存侥幸心理。现在陛下放纵驾车的六匹马,从高坡上奔驰下来,假如有马匹受惊车辆毁坏的事,陛下纵然看轻自己,怎么对得起高祖和太后呢?”皇上这才中止。
皇上驾临上林苑,窦皇后、慎夫人跟从。她们在宫中的时候,慎夫人常常是同席而坐。这次,等到就坐的时候,郎署长布置坐席,袁盎把慎夫人的坐席向后拉退了一些。慎夫人生气,不肯就坐。皇上也发怒,站起身来,回到宫中。袁盎就上前劝说道:“我听说尊贵和卑下有区别,那样上下才能和睦。如今陛下既然已经确定了皇后,慎夫人只不过是个妾,妾和主上怎么可以同席而坐呢!这样恰恰失去了尊卑的分别了。再说陛下宠爱她,就厚厚地赏赐她。陛下以为是为了慎夫人,其实恰好成了祸害她的根由。陛下难道没有看见过‘人彘’吗?”皇上这才高兴,召来慎夫人,把袁盎的话告诉了她。慎夫人赐给袁盎黄金五十斤。
但是袁盎也因为多次直言劝谏,不能长久地留在朝廷,被调任陇西都尉。他对士兵们仁慈爱护,士兵们都争相为他效死。之后,提升为齐相。又调动担任吴相。在辞别起程的时候,袁种对袁盎说:“吴王骄横的时间已经很长了,国中有许多奸诈之人。现在如果你要揭发惩办他们的罪行,他们不是上书控告你,就是用利剑把你刺死。南方地势低洼潮湿,你最好每天喝酒,不要管什么事,时常劝说吴王不要反叛就是了。像这样你就可能侥幸摆脱祸患。”袁盎采纳了袁种的策略,吴王厚待袁盎。
袁盎请假回家的时候,路上碰到丞相申屠嘉,便下车行礼拜见,丞相只从车上表示谢意,袁盎回到家里,在下属官吏面前感到羞愧,于是到丞相府上,要求拜见丞相。丞相过了很长时间才出来见他,袁盎便下跪说:“希望别人回避,单独会见。”丞相说:“如果你所说的是公事,请到官署与长史掾吏商议,我将把你的意见报告上去;如果是私事,我不接受私下的谈话。”袁盎就跪着劝说道:“你当丞相,请自我权衡一下,与陈平、绛侯相比你怎么样?”丞相说:“我比不上他们。”袁盎说:“好,你自己都说比不上他们。陈平、绛侯辅佐保护高祖,平定天下,当了将相,诛杀诸吕,保全了刘氏天下;您只是脚踏弓弩,才当了低级武士,又提升为队长,积累功劳做到了淮阳郡守,并没有出什么奇计,在攻城夺地、野外厮杀中立下战功。再说陛下从代地来,每次上朝,郎官呈上奏书,他从来没有不停下车来听取他们的意见,意见不能采用的,就搁置一边,可以接受的,就采纳,从来没有人不称道赞许。这是为了什么呢?是想用这种办法来招致天下贤能的士大夫。皇上每天听到自己从前所没听过的事情,明白以前所不曾明白的道理,一天比一天更加英明智慧;您现在自己封闭天下人的口,而一天天更加愚昧。以圣明的君主来督责愚昧的丞相,你遭受祸患的日子为期不远了啊!”丞相于是拜了两拜,说道:“我是个粗鄙庸俗的人,就是不聪明,幸蒙将军教诲。”申屠嘉引袁盎入内室同坐,把他作为上宾。
袁盎向来不喜欢晁错,只要有晁错在的地方,袁盎就离去;只要有袁盎在的地方,晁错也就离开。两个人从来没有在一起谈过话。等到汉文帝去世,汉景帝继位,晁错当上了御史大夫,派官吏查核袁盎接收吴王刘濞财物的事,要按罪行的轻重给予惩罚。皇帝下诏令赦免袁盎为平民。
吴楚叛乱的消息传到京城,晁错对丞史说:“袁盎接收了吴王的许多金钱,专门为他遮掩,说他不会反叛。现在反叛已成事实,我打算请求处治袁盎。他必当知道叛乱的阴谋。”丞史说:“事情还没有暴露出来,就惩治他,可能中断叛乱阴谋。现在叛军向西进发,惩办袁盎有什么好处呢!再说袁盎也不该有什么阴谋”。晁错犹豫不决。有人将这件事告知了袁盎,袁盎害怕,当夜去见窦婴,向他说明吴王所以反叛的原因,希望能到皇上面前亲口对质。窦婴进宫向皇上报告了,皇上就召袁盎进宫会见。晁错就在面前,等到袁盎请求皇上避开别人单独接见,晁错退了下去,心里非常怨恨。袁盎详细地说明了吴王谋反的情况,是因为晁错的缘故,只有赶快杀掉晁错来向吴王认错,吴军才可能停止。他的这些话都记载在《吴王濞列传》中。皇上任命袁盎担任太常,窦婴担任大将军。这两个人向来有交情。等到吴王谋反,居住在诸陵中有威望的人和长安城中的贤能官吏都争着依附他们两个人,驾车跟随在后面的每天有几百辆。
等到晁错已被诛杀,袁盎以太常的身份出使到吴国。吴王想让他担任将领,袁盎不肯。吴王想杀死他,派一名都尉带领五百人把袁盎围困在军中。当初袁盎担任吴国国相的时候,曾经有一个从史偷偷地爱上了袁盎的婢女,与他私通,袁盎知道了这件事,没有泄露,对待从史仍跟从前一样。有人告诉从史,说袁盎知道他跟婢女私通的事,从史便逃回家去了,袁盎亲自驾车追赶从史,就把婢女赐给他,仍旧叫他当从史。等到袁盎出使吴国被围困,从史刚好是围困袁盎的校尉司马,司马就把随身携带的全部财物卖了,用这钱购买了两担味道浓厚的酒,刚好碰上天气寒冷,围困的士兵又饿又渴,喝了酒,都醉了,围守城西南角的士兵都醉倒了,司马乘夜里领袁盎起身,说道:“您可以走了,吴王约定明天一早杀您。”袁盎不相信,说:“您是干什么的?”司马说:“我是原先做从史与您的婢女私通的人。”袁盎这才吃惊地道谢说:“您庆幸有父母在堂,我可不能因此连累了您。”司马说:“您只管走,我也将要逃走,把我的父母藏匿起来,您又何必担忧呢?”于是用刀把军营的帐幕割开,引导袁盎从醉倒的士兵所挡住的路上出来。司马与袁盎分路背道而走,袁盎解下了节旄揣在怀中,拄着杖,步行了七八里,天亮的时候,碰上了梁国的骑兵,骑兵奔驰而去,终于将袁盎出使吴国的情况报告了皇上。
吴楚叛军已被攻破,皇上便把楚元王的儿子平陆侯刘礼改封为楚王,袁盎担任楚相。袁盎曾经上书进言,但未被采纳。袁盎因病免官,闲居在家,与乡里人在一起混日子,跟他们玩斗鸡赛狗的游戏。洛阳人剧孟曾经拜访袁盎,袁盎热情地接待他。有个安陵地方的富人,对袁盎说:“我听说剧孟是个赌徒,您为什么要和这种人来往呢?”袁盎说:“剧孟虽是个赌徒,然而他母亲去世时,送葬的客人车子有一千多辆,这也是因为他有过人的地方。再说危难的事人人都有。一旦遇到危难有急事敲门,能不用父母还活着推辞解脱,不用有事不在家加以拒绝,天下所仰望的人只有季心、剧孟而已。如今您身后常常有几个骑兵随从着,一旦有急事,这些人难道可以依靠吗?”袁盎痛骂富人,从此不再与他来往。众人听了这件事,都很称赞袁盎。
袁盎虽然闲居在家,汉景帝经常派人来向他询问计谋策略。梁王想成为汉景帝的继承人,袁盎进言劝说,从此以后,这种议论便被中止,梁王因此怨恨袁盎,曾经派人刺杀袁盎。刺客来到关中,打听袁盎到底是一个怎样的人。众人都赞不绝口。刺客便去见袁盎说:“我接受了梁王的金钱来刺杀你,您是个厚道人,我不忍心刺杀您。但以后还会有十多批人来刺杀您,希望您好好防备一下!”袁盎心中很不愉快,家里又接二连三地发生了许多怪事,便到棓(bèi,被)先生那里去占卜问吉凶。回家的时候,随后派来的梁国刺客果然在安陵外城门外面拦住了袁盎,把他刺杀了。
晁错是颍川人。曾经在轵(zhǐ,只)县张恢先生那里学习过申不害和商鞅的刑名学说,与洛阳人宋孟和刘礼是同学。凭着通晓典籍,担任了太常掌故。
晁错为人严峻刚正,却又苛刻严酷。汉文帝的时候,天下没有研究《尚书》的人,只听说济南伏生是原来秦朝的博士,研究过《尚书》,年纪已经九十多岁,因为太老无法征召他来,文帝于是下令太常派人前往学习。太常派遣晁错前往伏先生那里学习《尚书》。学成回来后,趁着向皇上报告利国利民的事,称引解说《尚书》。汉文帝下诏令,任命晁错担任太子舍人、门大夫、太子家令。晁错凭着他的辩才,得到太子的宠幸,太子家称他为“智囊”。汉文帝的时候,晁错多次上书,说到削减诸侯势力的事,以及修改法令的事。几十次上书,汉文帝都没有采纳,但认为他有奇特的才能,提升为中大夫。当时,太子称赞晁错的计策谋略,袁盎和诸位大功臣却大多都不喜欢晁错。
汉景帝继位后,任命晁错为内史。晁错多次请求皇帝单独与他谈论政事,景帝每每都听,宠幸他超过了九卿,晁错修改了不少的法令。丞相申屠嘉心里不满意,但又没有足够的力量来毁伤他。内史府建在太上庙围墙里的空地上,门朝东,出入很不方便,晁错便向南边开了两个门出入,因而凿开了太上庙的围墙,丞相申屠嘉听到了这件事,非常生气。打算就这次晁错的过失写成奏章,请求诛杀晁错。晁错听到了这个消息,当夜请求单独进谏皇上,具体详细地向皇上说明了这件事情。丞相申屠嘉上朝奏事,乘机禀告了晁错擅自凿开太上庙的围墙做门,请求皇上把他交给廷尉处死。皇上说:“晁错所凿的墙不是太上庙的墙,而是庙外空地上的围墙,不致于触犯法令。”丞相谢罪。退朝之后,生气地对长史说:“我本当先杀了他再报告皇上,却先奏请,反而被这小子给出卖,实在是大错。”丞相终于发病死了,晁错因此更加显贵。
晁错被提升为御史大夫,请求就诸侯的罪过相应地削减他们的封地,收回各诸侯国边境的郡城。奏章呈送上去,皇上命令公卿、列侯和皇族一起讨论,没有一个人敢非难晁错的建议,只有窦婴与他争辩,因此和晁错有了隔阂。晁错所修改的法令有三十章,诸侯们都叫喊着反对,痛恨晁错。晁错的父亲听到了这个消息,就从颍川赶来,对晁错说:“皇上刚刚继位,你执掌政权,侵害削弱诸侯的力量,疏远人家的骨肉,人们纷纷议论怨恨你,为什么要这样做呢?”晁错说:“事情本来就应该这样,不这样的话,天子不会受到尊崇,国家不会得到安宁。”晁错的父亲又说:“照这样下去,刘家的天下安宁了,而我们晁家却危险了,我要离开你回去了。”便服毒药而死,死前说道:“我不忍心看到祸患连累自己。”晁错的父亲死后十几天,吴楚七国果然反叛,以诛杀晁错为名义。等到窦婴、袁盎进言,皇上就命令晁错穿着朝服,在东市把他处死。
晁错死后,谒者仆射邓公担任校尉,攻打吴楚的军队时,他担任将领。回京城后,上书报告军事情况,进谏皇上。皇上问道:“你从军中来,听到晁错死了,吴楚的军队退了没有?”邓公说:“吴王蓄意谋反已经有几十年了啊,他为你削减他的封地而发怒,所以以诛杀晁错为名义,他的本意并不在晁错呀。再说我担心天下的人从此都将闭口,再也不敢进言了。”皇上说:“为什么呢?”邓公说:“晁错担心诸侯强大了不能够制服,所以要求削减诸侯的封地,借以尊宠朝廷,这实在是关乎万世的好事啊。计划才开始实行,竟然遭到杀戮,对内杜塞了忠臣的口,对外反而替诸侯报了仇,我私下认为陛下这样做是不足取的。”此时景帝沉默了好久,说:“您的话很对,我也悔恨这件事。”于是任命邓公担任城阳中尉。
邓公是成固人,有许多出人意料的妙计。建元(前140—前145)年间皇上招纳贤良之士,公卿们都推举邓公,当时邓公免官,便由在家闲居起用做了九卿。一年之后,又推说有病辞职回家,他的儿子邓章因为研究黄帝、老子的学说在朝廷大臣之间很有名望。
太史公说:袁盎虽然不好学,可是他善于领会贯通,他以仁爱之心为本体,常常称引大义,慷慨激昂。赶上汉文帝刚刚继位,他的才智恰好碰上了适宜的时代,因此能得以施展。时局不断地在变动,等到吴楚反叛时,建议诛杀晁错。虽然他的建议被采纳实行,然而他以后不再被朝廷所用。爱好名声夸耀才能,终于因为追求名声而招致祸患。晁错做太子家令的时候,多次进言而不被采用。后来擅权,修改了国家的许多法令。诸侯发动叛乱,晁错不急于匡正挽救这个危机,却想报个人的私仇,反而因此招来杀身之祸。俗话说:“改变古法,搞乱常规,不是身死,就是逃亡”,难道说的就是晁错这类人吗?
版本二:
袁盎是楚地人,字丝。他的父亲原是强盗,后来迁居安陵。吕后执政时,袁盎曾做过吕禄的门客。到汉文帝即位后,其兄袁哙向朝廷推荐,袁盎被任命为中郎。
当时绛侯周勃任丞相,上朝退下时步伐急促,神情得意。皇上对他十分恭敬,常常亲自送他出门。袁盎进谏说:“陛下认为丞相是什么样的人?”文帝说:“他是国家的重臣。”袁盎说:“绛侯只能说是功臣,并非社稷之臣。所谓社稷之臣,应当君在则与君共存,君亡则与君同死。当年吕后掌权时,诸吕专权,擅自封王,刘氏皇族几乎断绝。那时周勃身为太尉,掌握兵权,却不能匡正朝纲。直到吕后去世,大臣们联合起来反对诸吕,太尉掌握军队,恰好赶上成功时机,所以说是功臣,而不是社稷之臣。如今丞相面露骄色,而陛下又过于谦让,君臣之间失去应有的礼节,我认为这并不妥当。”此后上朝时,文帝态度更加庄重,丞相也日益敬畏。不久周勃怨恨袁盎说:“我与你哥哥交好,现在你小子竟在朝廷上诋毁我!”袁盎也不道歉。
后来周勃被免去丞相职务回到封地,有人告发他谋反,被逮捕囚禁在刑狱中,皇族成员无人敢替他说情,唯独袁盎力证周勃无罪。周勃得以释放,袁盎出了很大力气。于是周勃与袁盎结为深交。
淮南厉王入朝,杀了辟阳侯,行为傲慢至极。袁盎劝谏说:“诸侯太过骄纵必生祸患,应适当削减其封地。”但文帝没有采纳。淮南王更加横行无忌。后来棘蒲侯柴武太子谋反事发,追查牵连到淮南王,文帝将他召来,顺势改迁至蜀地,用囚车押送。当时袁盎任中郎将,便劝谏说:“陛下一向纵容淮南王,不加约束,才到今天这个地步;现在又突然严厉惩处他。淮南王性格刚烈,若途中因风霜疾病而死,陛下就会落得天下之大却不能容弟弟的名声,背上杀弟的罪名,怎么办?”文帝不听,仍坚持执行。
淮南王走到雍地,病死。消息传来,文帝停止进食,痛哭不已。袁盎入宫叩头请罪。文帝说:“因为没听你的话才到了这一步。”袁盎说:“陛下请自宽,事已过去,岂能追悔!而且陛下有三种超越古人的德行,这点过失不足以损害您的名声。”文帝问:“我哪三种高世之行?”袁盎说:“陛下在代国时,太后曾患病三年,您未曾合眼休息,衣不解带,汤药必亲口尝过才进奉。曾参以平民身份做到这一点尚且艰难,而陛下身为王者亲身践行,孝行远超曾参。当年诸吕专权,大臣擅政,但陛下从代国乘六匹快马奔驰奔赴险境,即使孟贲、夏育那样的勇士也比不上。陛下到达代邸后,两次西向辞让天子之位,三次南向推辞,许由仅让一次天下,而陛下五次辞让,超过许由四倍。再说陛下贬迁淮南王,本意是让他受些磨难,促使他悔改,只是官吏护卫不慎,才导致病逝。”文帝因此释怀,问:“那该怎么办?”袁盎说:“淮南王有三个儿子,全看陛下如何安排了。”于是文帝立其三子皆为王。袁盎由此声望大增。
袁盎常以国家大义直言感慨。宦官赵同因屡受宠幸,常陷害袁盎,袁盎深以为患。他侄子袁种任常侍骑,随驾执节,劝他说:“您不如在朝堂上当众羞辱他,使他失去信用。”一次文帝出行,赵同陪乘,袁盎跪伏车前说:“我听说天子所共乘六尺车厢的人,都是天下豪杰英才。如今汉朝虽人才不足,陛下为何要与一个受过刀锯之刑的宦官同车!”文帝一笑,命赵同下车。赵同流泪而去。
文帝从霸陵出发,想策马从西边陡坡飞驰而下。袁盎骑马紧随,拉住缰绳。文帝问:“将军害怕吗?”袁盎说:“我听说千金之子不坐屋檐下,百金之子不倚栏杆,圣明之主不冒险侥幸。如今陛下驾驭六马疾驰下峻岭,万一马惊车翻,陛下纵然轻视自身,又怎能对得起高祖庙和太后呢?”文帝于是作罢。
文帝游上林苑,皇后与慎夫人随行。她们在宫中常同席而坐。就座时,郎署官员铺席,袁盎把慎夫人的座位往后移。慎夫人怒,不肯就座。文帝也生气,起身回宫。袁盎上前劝说道:“我听说尊卑有序则上下和睦。陛下既已立后,慎夫人只是妾,妾怎能与主同席!这样做正是破坏了尊卑秩序。况且陛下宠爱她,完全可以厚加赏赐。今日如此优待,实则是害了她。陛下难道忘了‘人彘’的惨剧吗?”文帝听后转怒为喜,召见慎夫人说明缘由。慎夫人赐给袁盎黄金五十斤。
但袁盎因多次直言进谏,无法长期留在朝中,被调任陇西都尉。他仁爱士卒,士卒都愿为他效死。后升任齐国相,再调任吴国相。临行前,袁种对他说:“吴王骄横已久,国内奸邪众多。若您执意依法治理,他不是上书告您,就是派刺客杀您。南方潮湿,您只管每天饮酒,不必多事,偶尔劝吴王不要造反就行了。这样或许能保全性命。”袁盎采纳此计,吴王对他颇为优待。
袁盎返乡途中遇见丞相申屠嘉,下车拜见,申屠嘉在车上点头答礼。袁盎回家后,对自己的下属感到惭愧,便前往丞相府求见。丞相过了很久才接见。袁盎跪下说:“我想私下谈谈。”丞相说:“若是公事,请到官署与长史掾属商议,我会上奏;若是私事,我不接受私语。”袁盎说:“您自认才能比得上陈平、周勃吗?”丞相答:“我不如。”袁盎说:“很好,您自己也知道不如。陈平、周勃辅佐高帝平定天下,为将为相,诛灭诸吕,保全刘氏;而您原本只是材官蹶张之士,一步步升为淮阳守,没有奇谋或攻城野战之功。可陛下从代国来后,每次上朝,郎官上书言事,未尝不停下车辇听取意见,可行则采纳,不可行则搁置,无不称赞。为什么?就是为了招揽天下贤才。陛下日有所闻,日益明智;而您却堵塞天下言路,日渐愚昧。以圣明之主责愚钝之相,您的灾祸不远了。”丞相连忙再拜说:“我粗鄙之人,不知此理,幸得将军指教。”请他入内设宴款待,奉为上宾。
袁盎素来不喜欢晁错,只要晁错在座,袁盎就离开;反之亦然,两人从未同堂交谈。文帝去世后,景帝即位,晁错升任御史大夫,派官吏调查袁盎收受吴王财物之事,判罪应斩,后诏令赦免,贬为庶人。
吴楚七国叛乱爆发,晁错对属官说:“袁盎收了吴王大量金钱,专门替他掩饰,说吴不会反。如今果然反了,应追究袁盎,他必定知晓阴谋。”属官说:“事情未发之前治罪还有意义,如今叛军已西进,再治袁盎有何益处?况且袁盎未必参与谋划。”晁错犹豫未决。有人告知袁盎,袁盎恐惧,连夜求见窦婴,陈述吴国反叛真相,请求面见皇帝辩白。窦婴上报,景帝召见。晁错在场,袁盎请求屏退旁人,晁错退出,心中极为怨恨。袁盎详述吴国反叛实因晁错削藩激变,主张立即斩杀晁错以谢天下,吴兵方可退。此事详情载于《吴事》中。于是任命袁盎为太常,窦婴为大将军。二人素来交好。叛乱发生后,长安城中的长者、贤士大夫争相依附他们,每日跟随的车马达数百辆。
晁错被杀后,袁盎以太常身份出使吴国。吴王想任他为将,他不肯;想杀他,派一名都尉率五百人围困看守。此前袁盎任吴相时,有个随从官吏曾与他的侍女私通,袁盎知道后并未揭发,仍如常对待。那人得知后逃走。袁盎亲自追回,将侍女赐给他,仍让他做随从。如今袁盎被围,这名随从恰好是看守他的校尉司马。司马于是拿出全部财物买了两石美酒,趁天寒士卒饥渴,让他们喝醉。夜间西南角士兵都睡着了,司马悄悄唤醒袁盎:“您可以逃走了,吴王明日清晨就要杀您。”袁盎不信,问:“你是谁?”司马说:“我就是当年偷您侍女的那个随从。”袁盎惊讶道谢:“你有幸双亲在堂,我不忍连累你。”司马说:“您快走吧,我也将逃亡,避开亲人,您还担心什么?”于是用刀割破帐篷,从醉倒的士兵中间开出一条路。两人分道扬镳,袁盎解下符节上的旄藏好,拄杖步行七八里,天亮后遇到梁国骑兵,骑马脱险,回来报告。
吴楚叛乱平定后,景帝改封元王之子平陆侯刘礼为楚王,任命袁盎为楚相。他曾上书建言,未被采纳。后称病辞职居家,混迹乡里,与人斗鸡走狗。洛阳剧孟曾拜访他,袁盎热情接待。安陵一位富人问他:“我听说剧孟是个赌徒,将军为何与他交往?”袁盎说:“剧孟虽是赌徒,但他母亲去世时,送葬的宾客车辆达千余辆,这难道不是过人之处?再说危急时刻能依靠的才是真朋友。一旦有急事登门求助,他不会以亲人不便为借口推辞,也不会以生死为托词逃避。天下值得信赖的,只有季心和剧孟而已。你现在常带几个随从,一旦有变,哪里靠得住!”于是斥骂富人,不再与他往来。众人听说后,都称赞袁盎。
袁盎虽退居家中,景帝仍时常派人咨询政事。梁王想谋求皇位继承,袁盎进言劝阻,使其图谋受挫。梁王因此怨恨袁盎,派人刺杀。刺客进入关中,打听袁盎为人,人们无不交口称赞。刺客见到袁盎后说:“我受梁王之金来杀您,但您是长者,我不忍下手。不过后续还有十几批刺客,您要防备!”袁盎心中不安,家中又出现怪事,便去棓生处占卜。归途中,梁王派出的最后一批刺客果然在安陵城门外将他刺杀。
晁错是颍川人,在轵县张恢先生处学习申不害、商鞅的刑名之学,与洛阳宋孟、刘礼同师。因精通文献被任命为太常掌故。
晁错为人严峻刚直,刻薄深刻。文帝时,天下无人研究《尚书》,唯知济南伏生原是秦朝博士,研习《尚书》,年过九十,年老不能召见,朝廷便命太常派人前往学习。太常派晁错前往伏生处受教。归来后,他上书陈述政事,引用《尚书》理论。皇帝任命他为太子舍人、门大夫、家令。因善辩而得太子宠信,太子家中称他为“智囊”。多次上书文帝,建议削夺诸侯权力及修改法令。上书数十次,文帝虽未采纳,却欣赏其才,升为中大夫。当时太子赞许晁错谋略,而袁盎等功臣多不喜欢他。
景帝即位,任晁错为内史。晁错常请求单独奏事,均被采纳,备受宠幸,地位超过九卿,法令多经他修改。丞相申屠嘉心中不满,却无力打击。内史府位于太上庙外空地,门向东开,出入不便,晁错便另开两门向南,并凿穿庙外墙垣。申屠嘉得知大怒,准备以此罪名奏请诛杀晁错。晁错得知,连夜求见皇帝,详细禀报。申屠嘉上朝奏事,指控晁错擅自凿穿宗庙墙垣,请求交廷尉治罪。皇帝说:“这不是宗庙墙垣,而是庙外空地的围墙,不违法。”申屠嘉谢罪退下,愤恨地对长史说:“我本当先斩后奏,却先奏请,反被这小子欺骗,真是失误。”于是发病而死。
晁错因此更受重用,升为御史大夫。他提议追究诸侯罪过,削减其封地,收回支郡。奏章呈上,皇帝命公卿列侯宗室讨论,无人敢反对,唯有窦婴争辩,从此与晁错结怨。晁错修改法令三十条,诸侯群起哗然,痛恨晁错。其父从颍川赶来,对他说:“皇上刚即位,你掌权执政,侵削诸侯,离间骨肉,天下人都在议论怨恨你,为什么?”晁错说:“必须如此,否则天子不受尊崇,宗庙不得安宁。”父亲说:“刘氏安定了,晁氏却危险了,我离开你回去了!”随即服毒自杀,说:“我不忍看到灾祸降临自身。”十多天后,吴楚七国果然以“诛晁错”为名起兵反叛。窦婴、袁盎进言,景帝下令晁错穿着朝服在东市斩首。
晁错死后,谒者仆射邓公以校尉身份率军讨伐吴楚。回朝后上书言军事,面见皇帝。皇帝问:“你从军中来,听说晁错死了,吴楚退兵了吗?”邓公说:“吴王蓄谋反叛数十年,因削地而发怒,借诛晁错为名,真实目的不在晁错。况且我担心天下士人从此闭口,不敢再进忠言了!”皇帝问:“为何?”邓公说:“晁错担忧诸侯强大难以控制,建议削地以巩固中央,这是万世之利。计划刚刚实施,却遭极刑,对内堵住忠臣之口,对外为诸侯报仇,我认为陛下此举不可取。”景帝沉默良久,说:“你说得好,我也后悔了。”于是任命邓公为城阳中尉。
邓公是成固人,富有谋略。建元年间,朝廷征召贤良,公卿推荐邓公,当时他正免官在家,被重新起用为九卿。一年后,又因病辞官归隐。其子邓章因研习黄老之学而在士大夫中闻名。
太史公说:袁盎虽不喜好学问,却善于引经据典,以仁爱为本,慷慨持义。适逢文帝初立,时机恰当。虽经历变革,尤其在吴楚之乱中一言见效,但最终未能善终。他好名声、矜才德,终因名望过高而败亡。晁错任家令时,屡次进言不被采纳;得势后独揽大权,频繁变更制度。诸侯发难时,不急于匡救危局,反而欲报私怨,结果自身丧命。俗语说:“变古乱常,不死则亡”,难道说的就是晁错这类人吗?
---
以上为【史记 · 七十列传 · 袁盎晁错列传】的翻译。
注释
1. 袁盎楚人也:袁盎,西汉初期大臣,籍贯说法不一,《索隐》谓其祖籍楚地,后徙安陵。
2. 群盗:指聚集作乱的盗匪,袁盎父曾为盗,后归顺朝廷。
3. 吕禄舍人:吕禄为吕后侄子,掌北军,舍人即门客。
4. 中郎:皇帝近侍官,属郎中令,负责护卫与顾问。
5. 社稷臣:能与国家共存亡之重臣,区别于“功臣”。
6. 绛侯:周勃,封绛侯,曾率军诛诸吕,迎立文帝。
7. 辟阳侯:审食其,吕后宠臣,被淮南王所杀。
8. 轞车:囚车,用于押送犯人。
9. 赵同:宦官,文帝宠幸之人,“刀锯余人”指受宫刑者。
10. 禁中:皇宫内廷,非经许可不得入。
11. 慎夫人:文帝宠妃,地位仅次于皇后。
12. 人彘:吕后残害戚夫人的酷刑,将其四肢砍断、挖眼熏耳,称为“人猪”,用以警示宠妃干政。
13. 申屠嘉:汉初丞相,出身低微,以军功升迁。
14. 材官蹶张:拉硬弓的低级武官,喻出身卑微。
15. 晁错:颍川(今河南禹州)人,西汉著名政治改革家。
16. 申商刑名:申不害、商鞅的法家学说,重法律、权术与考核。
17. 伏生:即伏胜,秦博士,传授《尚书》,年九十余。
18. 便宜事:根据实际情况提出的有利建议。
19. 内史:京畿地区行政长官,掌治京师。
20. 堧垣:宗庙外围空地的矮墙,非正式庙墙。
21. 廷尉:最高司法官。
22. 枝郡:诸侯国下属的郡县,削藩即收回此类土地。
23. 窦婴:外戚,魏其侯,支持袁盎,反对晁错削藩。
24. 黄老言:黄帝与老子的道家思想,主张清静无为。
25. 太史公曰:司马迁以史官身份发表评论,为《史记》体例之一。
---
以上为【史记 · 七十列传 · 袁盎晁错列传】的注释。
评析
《袁盎晁错列传》是西汉史学家司马迁创作的一篇传,出自《史记卷一百一·袁盎晁错列传第四十一》。本传是袁盎和晁错的合传。袁盎在汉文帝时,深得信任,所言皆听,但到汉景帝时,却被查办,降为庶人。而在文帝时默默无闻的晁错曾数十次上书也不被采纳,到景帝时,因与之密切,却官运亨通,青云直上,权倾九卿,不可一世。晁错削藩,目的是为了加强中央集权,巩固刘氏王朝的统治。但在吴楚叛乱的危急时刻,景帝却亲自下令将其杀死。本篇对此都有细致的描写和深刻的反映。
1. 本文为《史记·七十列传》中的一篇合传,记述袁盎与晁错两位西汉前期重要政治人物的生平事迹,通过对比展现二人性格、政见与命运的迥异。
2. 袁盎以直言敢谏、识大体著称,敢于批评权臣周勃、规劝文帝守礼制、阻止慎夫人僭越,体现其维护等级秩序的政治理念;同时他仁厚宽恕(如赦从史)、知恩图报(救周勃),具儒者风范。
3. 晁错则以法家思想为主导,性格峭直刻深,主张强力削藩,改革法令,具有强烈的政治抱负与现实主义色彩,但缺乏权变与人情考量,终致身死名裂。
4. 二人对立不仅是个人恩怨,更是儒家“礼治”与法家“法治”两种治国理念的冲突。司马迁通过二人命运对比,揭示政治斗争的残酷性与理想主义者在现实中的困境。
5. 文章结构严谨,叙事详实,语言简练生动,尤以对话推动情节发展,凸显人物性格。如袁盎谏止文帝驰下峻阪、移慎夫人座次等场景极具戏剧张力。
6. 结尾“太史公曰”总结精辟,指出袁盎“好声矜贤”致败,晁错“擅权变更”招祸,暗含对改革方式与士人操守的深刻反思。
7. 全文不仅记录历史事实,更蕴含司马迁对忠臣命运、政治伦理与时代变局的深层思考,体现了《史记》“寓论断于叙事”的史笔特色。
---
以上为【史记 · 七十列传 · 袁盎晁错列传】的评析。
赏析
1. 本文采用“合传”形式,将袁盎与晁错并列书写,形成鲜明对照:一宽仁守礼,一直峻改革;一重人情,一重制度;一生得善名而死于刺客,一志在强国却身首异处。
2. 叙事以典型事件串联人物生平,如袁盎谏文帝、辱赵同、移席慎夫人、救周勃、脱险吴营等,层层推进,塑造出正直果敢、富有人情味的形象。
3. 晁错部分突出其“智囊”形象与悲剧命运:早年献策不被用,得势后锐意改革,却因触动既得利益集团而遭诛杀,死后连皇帝也后悔,令人唏嘘。
4. 对话描写极为精彩,如袁盎与文帝论“社稷臣”、与申屠嘉论贤能、与司马脱险对话,皆简洁有力,生动传神,推动情节并揭示心理。
5. 细节刻画入微,如“解节毛怀之,杖,步行七八里”,写脱险之艰;“饮药死”写晁父预见祸患之悲,增强感染力。
6. 结构上前后呼应:袁盎早年救周勃,晚年救己于刺客;晁错生前欲治袁盎,死后反被其所“报”。命运轮回,颇具哲思。
7. 语言质朴而有力,善用比喻与典故,如“千金之子坐不垂堂”“许由让天下”等,既具说服力,又显文化底蕴。
8. 在历史叙述中渗透道德评判,如肯定袁盎维护礼制,批评晁错“欲报私雠”,体现儒家史观的影响。
9. 末段“太史公曰”点题,指出二人皆因性格与时代局限而不得善终,表达对理想政治与士人命运的深切关怀。
10. 全文兼具史实性与文学性,是《史记》列传中的典范之作,对后世传记文学影响深远。
---
以上为【史记 · 七十列传 · 袁盎晁错列传】的赏析。
辑评
1. 《汉书·袁盎晁错传》基本沿袭《史记》内容,班固未作重大改动,可见司马迁记载之可信与权威。
2. 刘知几《史通·浮词》称:“司马迁之叙袁盎,每以片言折人主之心,可谓得体矣。”肯定其语言力量。
3. 韩愈《伯夷颂》虽未直接提及袁盎,但其所赞“奋乎百世之上,百世之下莫不兴起”之风骨,与袁盎形象相通。
4. 苏轼《晁错论》云:“天下之患,最不可为者,名为治平无事,而其实有不测之忧……错之策,诚足以安天下,而不免于身死。”高度评价晁错政策,同情其命运,与《史记》观点相承。
5. 王夫之《读通鉴论》卷三评曰:“袁盎之正慎夫人坐,正矣;其救周勃,仁矣;其请斩晁错,过矣。”认为其主张诛晁错乃误国之举。
6. 赵翼《廿二史札记》卷三:“《袁盎晁错传》一篇,写两人各极其妙,一则侃侃直言,一则刻深果断,性格跃然纸上。”
7. 梁启超《中国历史研究法》称:“《史记》之写人,常于琐事中见精神,如袁盎追赐侍女事,非此不足以见其量。”
8. 钱穆《国史大纲》评晁错曰:“欲强干弱枝,其志可嘉,其术太激,遂酿七国之祸。”
9. 李泽厚《中国古代思想史论》指出:“晁错代表法家‘理性行政’倾向,袁盎体现儒家‘伦理秩序’诉求,二者冲突反映汉初意识形态转型。”
10. 当代学者韩兆琦《史记笺证》认为:“本篇为《史记》中最富戏剧性的列传之一,情节跌宕,人物鲜活,堪称历史散文典范。”
以上为【史记 · 七十列传 · 袁盎晁错列传】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议