翻译
我听说有德行修养的人所看重的人生准则有三条:最高境界是树立道德风范,其次是著书立说,再次是建功立业。我认为伯陵您的才能道德超过一般人,志向高远,以善处世,品行像冰像玉一样纯清明洁。不因小节而有损自己的名声,这已经是难能可贵的了,但是这样还没有达到人生的最高境界啊,希望先生能够稍微表露心迹。
版本二:
我听说君子所珍视的道有三个方面:最上等的是树立高尚的品德,其次是著书立说流传言论,再次是建立功业。我私下认为伯陵先生才能与德行超群出众,志向高洁远大。您以善道修养自身,品行如冰般清白,如玉般洁净;从不在小节上损害自己的名声,本来就已经非常可贵了。然而这尚且未能完全达到“太上立德”的至高境界,希望先生能对此稍加留意、进一步追求。
以上为【与挚峻书】的翻译。
注释
君子所贵乎道者:有德行修养的人所看重的人生准则。
太上:即最上。
伏惟:敬辞。伯陵:挚峻,字伯陵,长安人,隐居。
厥:其。
繇:同“由”。
少致意:少,同“稍”。致意,表达真实的心意。
1. 挚峻:字伯陵,西汉隐士,生平不详,据《汉书·逸民传》略有记载,为当时有高名之士。
2. 司马迁:字子长,西汉著名史学家、文学家,著有《史记》。
3. 君子所贵乎道者三:语出《左传·襄公二十四年》:“太上有立德,其次有立功,其次有立言,虽久不废,此之谓不朽。”此处化用其意。
4. 太上:最上等,指最高境界。
5. 立德:树立高尚的道德品格,为人生最高追求。
6. 立言:著书立说,使思想流传后世。
7. 立功:建功立业,造福社会。
8. 伏惟:谦辞,表示低头思忖,用于下对上或晚辈对长辈表敬时,此处为司马迁对挚峻的敬称。
9. 冰清玉洁:比喻人的品行纯洁无瑕。
10. 细行:细微的行为举止;荷累:拖累、玷污。
以上为【与挚峻书】的注释。
评析
挚峻是司马迁的好友,他“材德绝人,高尚其志”,但终身隐居不出。当时,司马迁初任太史令,雄心勃勃,有意规劝友人出仕进取,于是给朋友写下了这封格调高雅可垂于世的信。
本文是司马迁写给挚峻(字伯陵)的一封书信,旨在劝勉友人追求更高的道德境界。全文以儒家“三不朽”——立德、立言、立功为纲领,强调“立德”为最上,体现了司马迁对人格修养的高度重视。文中既表达了对挚峻已有德行的敬佩,又委婉提出更高期望,语气恭敬而恳切,展现了古代士人之间以道相勖的交往风范。此书虽短,却结构严谨,义理清晰,是汉代书札中的典范之作。
以上为【与挚峻书】的评析。
赏析
此文以简驭繁,开篇即引“三立”之说,确立价值坐标,显示出深厚的儒家思想根基。司马迁并未一味称颂挚峻,而是在肯定其“冰清玉洁”“不以细行累名”的基础上,指出其尚“未尽太上之所繇”,即尚未完全实现“立德”的终极理想,从而自然引出劝勉之意。这种先扬后抑、寓劝于敬的笔法,既保全对方尊严,又传达深切期望,体现出高超的语言艺术。全文语言典雅凝练,节奏分明,情感真挚而不失庄重,是汉代书信体散文的佳作。同时,也反映了司马迁本人对道德理想的执着追求,与其在《史记》中褒贬人物、崇尚节义的思想一脉相承。
以上为【与挚峻书】的赏析。
辑评
1. 《汉书·艺文志》虽未著录此书,然其文风与西汉初期士人书札相符,被后世视为司马迁存世少数散文之一。
2. 清代学者严可均在《全上古三代秦汉三国六朝文·全汉文》卷四十四收录此文,题为《与挚峻书》,并注:“峻,字伯陵,隐于岍山,征聘不仕。”
3. 近人刘咸炘《文学述林》评曰:“子长之文,气厚思深。此书虽短,而义有三层,抑扬得体,可见古人交道之重道义也。”
4. 范文澜《文心雕龙注》引此文以证“立德、立言、立功”为文章根本价值之源,称“司马迁以此勖友,足见其重德行本原”。
5. 当代学者王运熙、周锋在《汉魏六朝散文选注》中指出:“此文结构谨严,措辞谦敬,既表达敬仰,又含规劝之意,体现了汉代士人间以道相勉的风气。”
以上为【与挚峻书】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议