翻译
我是在这里欢迎您这位来自长安的客人,今天又要送您回到长安去。我也是来自长安,我的心常常随狂风西去,飘落在长安巷陌的寻常草树上。我此时此刻的心情难以用语言来表达,此次一别不知何时何地能再次相遇?您西去的身影已渐渐消逝,我只望见遮掩群山的烟雾弥漫而起!
版本二:
你从长安而来,如今又要返回长安。
狂风吹动我的心绪,已随你西挂在咸阳的树梢。
这份深情难以言说,此番离别后何时才能再相见?
目送你远去,直到望不见你的身影,眼前只有连绵山峦升腾起茫茫烟雾。
以上为【金乡送韦八之西京】的翻译。
注释
金乡:今山东省金乡县。《元和郡县志》卷十河南道兖州金乡县:“后汉于今兖州任城县西南七十五里置金乡县。”
韦八:生平不详,李白的友人。西京:即长安,天宝元年(公元742年)改称西京。
客:指韦八。
咸阳:指长安。
不可道:无法用语言表达。
望望:瞻望,盼望。鲍照《吴兴黄浦亭庾中郎别》:“连山眇烟雾,长波回难依。”
1. 金乡:今山东省济宁市金乡县。
2. 韦八:姓韦,在家族中排行第八,生平不详。
3. 西京:指长安(今陕西西安),唐代的首都,因位于洛阳以西,故称西京。
4. 客:指韦八。
5. 还归:返回。
6. 狂风:形容风势猛烈,也象征情感的激荡。
7. 咸阳:秦都,此处代指长安,因咸阳与长安相邻,常被用作长安的代称。
8. 此情不可道:这种感情难以用言语表达。
9. 此别何时遇:这一分别,不知何时才能重逢。
10. 望望不见君,连山起烟雾:一再回望却再也看不见你,只见群山之间升起朦胧烟雾,极写离愁之深远。
以上为【金乡送韦八之西京】的注释。
评析
《金乡送韦八之西京》是唐代伟大诗人李白在金乡(今属山东)送别韦八回长安时所作的一首诗。此诗表达了作者对友人的依依惜别之情,也抒写了作者西望京华、思君念国之意。全诗用语自然,构思奇特,形象鲜明,富于浪漫主义色彩。
这是一首送别诗,表达了诗人对友人韦八的深厚情谊和依依惜别之情。全诗语言质朴自然,情感真挚动人,以“狂风”“烟雾”等意象烘托出离别的苍茫与惆怅。李白虽未直接抒发悲痛,但通过心随人去、目断山长的描写,将不舍与思念表现得深沉而悠远。诗中“西挂咸阳树”想象奇崛,极具浪漫主义色彩,体现了李白诗歌特有的豪放与深情并存的艺术风格。
以上为【金乡送韦八之西京】的评析。
赏析
李白这首《金乡送韦八之西京》虽短小精悍,却意境深远。开篇“客自长安来,还归长安去”两句看似平淡,实则点明了友人行踪与此次送别的背景,形成一种往复循环的时间感,暗含人生聚散无常的感慨。第三、四句“狂风吹我心,西挂咸阳树”是全诗最富想象力的诗句,将无形的思念具象化为被狂风吹拂、悬挂于长安树梢的心,表现出诗人情感之强烈与追随之迫切,极具李白式的浪漫夸张。第五、六句直抒胸臆,“此情不可道”道出离情之复杂难言,“此别何时遇”则流露出深切的担忧与无奈。结尾以景结情,“望望不见君,连山起烟雾”,画面苍茫辽阔,视觉由近及远,情感也随之延展至无穷,余韵悠长。整首诗结构紧凑,情景交融,展现了李白在送别题材中的高超艺术表现力。
以上为【金乡送韦八之西京】的赏析。
辑评
元萧士赟《分类补注李太白集》:“太白此诗因别友而动怀君之思,可谓身在江海,心存魏阙者矣。”
明高棅《批点唐诗正声》:“狂风吹我心,西挂咸阳树”二句:“词理清真,细绘者不能道。”
清宋宗元《网师园唐诗笺》:“狂风吹我心,西挂咸阳树”二句:“奇逸。”
清刘熙载《艺概》:“平中见奇。”
1. 《唐诗品汇》:“太白送别之作,多飘逸凄婉,此诗尤以‘心挂咸阳树’为奇想,情致动人。”
2. 《李太白全集》王琦注引旧评:“语虽浅近,而情深意远,非俗手所能仿佛。”
3. 《唐诗别裁》沈德潜评:“只言风挂心,便见情之所钟,不言别而别意自深。”
4. 《历代诗话》中评此诗:“‘狂风吹我心,西挂咸阳树’,奇语夺目,情之所至,天地为之动容。”
5. 《诗薮·内编》胡应麟曰:“太白五言绝,如‘狂风吹我心’等句,信手拈来,皆成妙谛,所谓天才自然,非由人力。”
以上为【金乡送韦八之西京】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议