翻译
离别之际,乐声悠扬却难掩心中离愁,一曲歌罢,远行的客人已如泥般沉醉于伤感之中。
在江边亭畔,我将马匹系于短小的绿杨之下;野岸停舟,春草茂盛,齐整如茵。
遥想帝子魂梦飘荡于浩渺烟水之间,谢公吟诗时思绪低回,仿佛碧云压境。
临别之时,风中不必频频挥手告别,因为我已有家山可归,虽白日西斜,心有所寄。
以上为【江皋赠别】的翻译。
注释
1. 江皋:江岸。皋,水边之地。
2. 金管:指乐器,如笛、箫之类,代指音乐。
3. 解携:分手,离别。
4. 客如泥:形容情绪低落,如泥般瘫软,亦有因酒或情所致之意。
5. 江亭:建于江边的亭子。
6. 绿杨短:指初春时节,柳条尚短。
7. 野岸维舟:在野外河岸系舟停泊。维,系缚。
8. 帝子:原指湘君、湘夫人等传说中的神人,此处或喻指高洁之人或远方亲友。
9. 谢公:指南朝谢灵运或谢安,皆以诗才与山水情怀著称,此处借指善诗之人或自比。
10. 白日西:太阳西下,象征时光流逝、人生迟暮,亦暗示归隐或归家之志。
以上为【江皋赠别】的注释。
评析
韦庄此诗为赠别之作,情感深婉,意境开阔。全篇以“恨解携”起笔,直抒离情,继而通过景物描写渲染氛围,由近及远,由实入虚,逐步拓展出辽远的时空与深沉的思念。诗中化用典故自然贴切,借“帝子”“谢公”表达对友人或自身情怀的寄托。尾联尤为精妙,表面劝慰对方不必频频致意,实则透露出诗人内心的坚定归意与孤独苍凉,余味悠长。语言清丽而不失厚重,是晚唐赠别诗中的佳作。
以上为【江皋赠别】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联以“金管多情”反衬“恨解携”,乐声愈美,离情愈苦,形成强烈对比。“一声歌罢客如泥”极写离人情态,非仅醉酒,更是心碎神伤之状。颔联转写眼前景:江亭系马、野岸停舟,动作细致,画面静谧而略带萧瑟,“绿杨短”“春草齐”点明时节,暗含春光易逝之意。颈联宕开一笔,引入“帝子梦魂”“谢公诗思”,空间上推向烟水辽阔之境,时间上接续千古文人情怀,使离愁升华为一种文化性的怅惘。尾联收束有力,“风前不用频挥手”看似洒脱,实则蕴含无奈与决绝,“我有家山白日西”既言归处可依,又透出日暮途远之悲,情感复杂而深刻。全诗语言简练,意象丰富,体现了韦庄工于言情、善于造境的艺术特色。
以上为【江皋赠别】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷698收录此诗,题为《江皋赠别》,署“韦庄”。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其评韦庄诗“婉约中有沉着之致”,可与此诗风格相参。
3. 近人张锡麟《韦庄诗注》谓:“此诗写离别之情,由声乐而景物,由实景而梦境,层层推进,结语苍凉自遣。”
4. 今人陈伯海主编《唐诗汇评》引录此诗,并注:“诗意沉郁,借典抒怀,末句尤见身世之感。”
5. 上海古籍出版社《韦庄集校注》(2002年版)对此诗有详注,认为“家山白日西”寓有归隐之志与时光不再之叹。
以上为【江皋赠别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议