翻译
天朗气清,春鸟欢鸣,响彻江畔村落,那声音仿佛与昔日长安城中的啼鸣一般熟悉。在红杏花前,春鸟似乎应会笑我;而我如今容颜憔悴,也羞于面对它们。
以上为【闻春鸟】的翻译。
注释
1. 闻春鸟:听到春天的鸟鸣声。闻,听见。
2. 云晴:天气晴朗,云散天开。
3. 江村:江边的村落。此处或指诗人漂泊途中所居之地。
4. 长安:唐代都城,今陕西西安,代指中原故土与往昔安定生活。
5. 旧日闻:过去在长安时听过的鸟鸣声。
6. 红杏花前:盛开的红杏树下,点明时节为春日。
7. 应笑我:推测语气,意为春鸟仿佛应当笑话我。
8. 憔悴:形容人面容消瘦、精神不振,暗指流离失所、饱经忧患。
9. 羞君:羞于面对你们(指春鸟)。君,敬称,此处指鸟。
10. 全诗通过春景反衬悲情,属典型的“以乐景写哀”手法。
以上为【闻春鸟】的注释。
评析
韦庄此诗借“闻春鸟”起兴,抒发了身世飘零、物是人非的感慨。诗人由眼前之景联想到旧日长安的春光,今昔对比中流露出深切的哀愁。春鸟依旧欢鸣,而人已憔悴不堪,形成强烈反差。末两句以拟人手法写鸟笑人、人愧鸟,情感细腻深沉,表达了乱世文人漂泊无依、心怀故国的复杂心境。全诗语言质朴,意境悠远,含蓄蕴藉,耐人寻味。
以上为【闻春鸟】的评析。
赏析
本诗为韦庄晚年羁旅江南时所作,风格沉郁,情感真挚。首句“云晴春鸟满江村”描绘出一派明媚春光:晴空万里,鸟语喧喧,充满生机。次句“还似长安旧日闻”陡然转折,将眼前之声与记忆中的长安春色相连,引发今昔之思。长安不仅是地理空间,更是盛唐气象与个人青春岁月的象征。三、四句转为抒情,诗人面对熟悉的春景,非但无喜,反生惭愧——红杏依旧,春鸟如昔,而自己却流落他乡,容颜憔悴,再无当年意气。鸟本无情,诗人却言其“笑我”“羞君”,实乃自嘲自伤,将内心孤寂与羞惭推至极致。这种“物是人非”的感怀,在唐末战乱频仍的背景下尤为动人。全诗结构精巧,由景入情,层层递进,语言简练而意蕴深厚,体现了韦庄诗歌“婉约中有沉痛”的艺术特色。
以上为【闻春鸟】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷698收录此诗,题为《闻春鸟》,归入韦庄名下。
2. 《唐诗品汇》未选此诗,但在评韦庄其他诗作时称其“情致凄婉,颇得风人之旨”。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未录此篇,但评韦庄诗风曰:“端己诗词,俱能感人,尤工于怨情。”可与此诗情感基调相印证。
4. 近人俞陛云《诗境浅说》评韦庄绝句:“以浅语写深情,最耐咀嚼。”此诗正合此评。
5. 《唐才子传校笺》卷十载韦庄“晚岁避地江湖,每遇良辰美景,必形于咏叹”,可知此诗为其晚年心境之真实写照。
以上为【闻春鸟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议