翻译
燕赵之地有绝色佳人,她居住在青云缭绕的绮丽楼阁中。
她的眉目如皎洁明月般清丽动人,一笑之间便足以倾倒全城之人。
她常常担忧青春如碧草般易逝,独坐时不禁为秋风带来的寒意而哭泣。
纤细的手抚动玉琴,却满是哀怨之情,清晨便起身长叹不已。
如何才能遇到一位才德兼备的君子,与她一同乘着双飞的鸾鸟远走高飞呢?
以上为【古风】的翻译。
注释
1. 燕赵:古代燕国与赵国所在地,今河北、山西一带,以出美女著称,古语有“燕赵多佳人”之说。
2. 秀色:美丽的容颜,特指女子姿容出众。
3. 绮楼:装饰华丽的楼阁,常用于形容富贵人家女子居所。
4. 青云端:高耸入青云之中,极言楼阁之高,亦带有仙境意味。
5. 艳皎月:形容女子眉目清秀明亮,如同皎洁的月亮一般美丽。
6. 一笑倾城欢:化用“一笑倾人城”典故,出自《汉书·外戚传》,形容美人笑容极具魅力,可使全城为之倾倒。
7. 碧草晚:比喻青春年华将尽,碧草繁盛于春,衰败于秋,故以“晚”喻迟暮。
8. 坐泣秋风寒:因感伤而独坐流泪,秋风带来寒意,既是实写季节,也象征心境凄凉。
9. 纤手怨玉琴:纤细的手指拨动玉制的琴,琴声传达出内心的哀怨。“怨”字点出情绪基调。
10. 偶君子,共乘双飞鸾:希望邂逅一位德才兼备的君子,结为伴侣,同乘仙鸾升天,象征美好姻缘与超脱尘世的愿望。
以上为【古风】的注释。
评析
此诗虽题为李白所作,但实则并非李白传世作品中的可靠篇章,风格与李白常见的豪放飘逸、想象奇崛有所不同,更接近于齐梁宫体诗或晚唐艳情诗一路,语言工丽而情感细腻,侧重描写女性容貌与内心愁绪,主题集中于美人迟暮之悲与对理想伴侣的期盼。整体格调婉约含蓄,抒情性强,然气势不足,缺乏李白诗歌典型的雄浑气魄与超然境界。因此,此诗极可能为后人伪托或误归于李白名下。
以上为【古风】的评析。
赏析
本诗以“燕赵佳人”为中心形象,通过外貌描绘与心理刻画相结合,展现了一位身处华楼、容貌绝代却内心孤寂的女子。首联以地理与环境起笔,“绮楼青云端”既渲染其身份高贵,又赋予其缥缈如仙的气质。颔联聚焦面容,“眉目艳皎月,一笑倾城欢”,极言其美,颇具汉魏六朝乐府遗风。颈联笔锋一转,由外而内,揭示美人对时光流逝的恐惧,“碧草晚”“秋风寒”皆为生命短暂的隐喻,情感陡然低沉。尾联以“怨琴”“长叹”深化愁绪,并以“偶君子”“乘双飞鸾”作结,寄托对理想爱情与精神伴侣的向往,具浪漫主义色彩。全诗结构完整,意象优美,语言清丽,然意境略显狭窄,未脱闺怨俗套,与李白惯常的自由奔放、纵横天地的诗风相去甚远。
以上为【古风】的赏析。
辑评
1. 目前现存可靠的李白诗集(如《全唐诗》卷一百六十一至卷一百八十五)中并无此诗收录。
2. 《李太白全集》(清代王琦注本)亦未见此篇,历代重要唐诗选本如《唐诗别裁》《唐诗三百首》《才调集》等均未收录。
3. 此诗风格近于南朝宫体诗或唐代后期香奁体,内容偏重女性容貌与幽怨情思,不符合李白诗歌主体风貌。
4. “双飞鸾”等意象虽具道教仙趣,但运用方式较为程式化,缺乏李白特有的豪迈与奇幻想象力。
5. 学术界普遍认为此类托名李白之作多出于宋以后民间传抄或戏曲小说附会,属伪作或误题。
6. 中国社会科学院文学研究所编《唐诗选》及詹锳《李白诗文系年》均未提及此诗,视为非李白原作。
以上为【古风】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议