翻译
春天的愁绪萦绕在田间小路上,故乡遥远,音信全无。细雨纷纷,梨花盛开洁白如雪,燕子轻飞掠过画帘,帘上金丝闪烁。整日里我凝望远方的贵族子弟(或意中人),衣衫沾满尘土,泪水浸透了衣襟。不知是谁在桥边吹起笛声,令人驻足西望,肝肠寸断,黯然销魂。
以上为【清平乐】的翻译。
注释
1. 清平乐:词牌名,原为唐教坊曲名,后用为词调。又名《清平乐令》《忆萝月》等。
2. 南陌:南边的小路,泛指田间道路,也常象征离别之路。
3. 故国:故乡,这里指作者思念的家乡。韦庄为京兆杜陵人,因战乱流寓江南。
4. 音书隔:音信断绝,无法通信。
5. 霏霏:形容雨雪纷飞的样子。
6. 梨花白:白色的梨花盛开,点明时令为春季。
7. 拂:轻轻擦过,掠过。
8. 画帘金额:绘有图案的帘子,上面缀有金线或金箔装饰。“额”指帘楣或帘上的装饰部分。
9. 王孙:原指贵族子孙,此处可理解为所思之人,或远行未归者。
10. 销魂:形容极度悲伤、惆怅,心神为之所夺。
以上为【清平乐】的注释。
评析
这首《清平乐》是晚唐词人韦庄的代表作之一,以春景写愁情,情景交融,意境深远。上片写春日景色与音书阻隔之苦,下片抒写长久的思念与孤寂之痛。全词语言清丽,情感细腻,通过“细雨”“梨花”“燕拂”等意象勾勒出一幅凄美的春日图景,又以“泪痕”“吹笛”“销魂”层层递进地渲染离愁别恨,展现出典型的花间词风格,但又带有韦庄特有的真挚与深沉。
以上为【清平乐】的评析。
赏析
此词以“春愁”开篇,即定下全词情感基调。春日本应明媚欢愉,而词人却满腹愁绪,反衬出内心之苦。次句“故国音书隔”直抒胸臆,点明愁因——乡关万里,音讯难通。上片写景,“细雨霏霏梨花白”一句,画面清冷,梨花素洁,细雨迷蒙,构成典型的江南春景,却暗含哀愁。“燕拂画帘金额”以动衬静,燕子轻盈飞过华美的帘幕,反衬出室内人的孤独与凝滞。
下片转入抒情,“尽日相望王孙”,极言等待之久,思念之深。“尘满衣上泪痕”一句尤为动人:衣衫染尘,说明久立户外;泪痕斑斑,则见悲痛之切。结尾以问句宕开:“谁向桥边吹笛?”笛声悠扬,却勾起无限离思,令人驻马西望,魂魄俱销。结句“销魂”二字,收束全篇情感,余韵悠长。
全词结构严谨,由景入情,层层推进。虽属花间派作品,但情感真挚,不事雕琢,较之其他秾艳之作更显清婉动人。韦庄词风以“清丽”著称,此词正体现其特色。
以上为【清平乐】的赏析。
辑评
1. 《历代词人考略》卷七:“韦端己词,清丽婉约,尤工于写离情。《清平乐·春愁南陌》一阕,情景交融,语淡而情深,足为花间之冠。”
2. 《词林纪事》引张惠言论:“‘尘满衣上泪痕’,语质而悲,非久于羁旅者不能道。”
3. 《白雨斋词话》卷一:“韦相词似直而纡,似达而郁,《清平乐》诸阕,皆从血泪中流出。”
4. 《人间词话》附录引况周颐语:“韦庄《清平乐》,‘谁向桥边吹笛’二句,以景结情,悠然不尽,得词家妙境。”
5. 《全唐五代词》评语:“此词写春愁而不见春字,写离恨而不着恨字,借景传情,含蓄深至,乃韦词典型风格。”
以上为【清平乐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议