翻译
年事已高,药袋常伴身边,身体康健最为紧要,除此之外,心境淡然,对世间万物再无贪恋。
用车前草入药是因它有利水下气之效,采集槟榔则是为了借助其祛痰化湿的功效。
以上为【次秀野杂诗韵又五绝卒章戏简及之主簿】的翻译。
注释
1 次秀野杂诗韵:依照友人“秀野”所作《杂诗》的韵脚进行唱和。“秀野”或为他人别号,亦可能指景物清幽之处,待考。
2 及之主簿:指林用中,字及之,福建古田人,朱熹门人兼好友,曾任主簿之职,常有诗文往来。
3 暮年药裹关身切:暮年,晚年;药裹,装药的袋子,代指服药疗疾;关身切,关系自身健康最为紧要。
4 翛然:无拘无束、自由自在的样子,出自《庄子·大宗师》:“翛然而往,翛然而来。”
5 百不贪:对世间的名利、物欲毫无贪念,体现清心寡欲之志。
6 薏苡:即薏米,中药名,性微寒,味甘淡,有利水渗湿、健脾止泻、清热排脓之功。
7 下气:中医术语,指使上逆之气下行,缓解咳嗽、喘息、腹胀等症状。此处指薏苡有利水下气之效。
8 槟榔:棕榈科植物种子,中药用以驱虫、行气、利水、祛痰。
9 祛痰:消除体内痰湿,用于治疗咳嗽多痰、胸闷等症。
10 戏简:戏谑而简略地写成,带有轻松调侃之意,表明此诗非严肃之作,而是酬答中的幽默笔墨。
以上为【次秀野杂诗韵又五绝卒章戏简及之主簿】的注释。
评析
此诗为朱熹晚年所作,属“次韵”唱和之作,题中“及之主簿”应为友人林用中(字及之),时任主簿。全诗以日常服药养生为切入点,借药材的功用表达淡泊自守、超然物外的人生态度。前两句直抒胸臆,突出“药裹关身”与“百不贪”的对比,展现理学家晚年对生命的珍视与精神上的清静无求;后两句以薏苡、槟榔入诗,看似写实记事,实则寓理于物,体现其“即物穷理”的哲学思维。虽为戏简,却含庄于谐,语浅意深,是宋代理趣诗的典型代表。
以上为【次秀野杂诗韵又五绝卒章戏简及之主簿】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前二句言情,后二句咏物,情与物交融,理与趣并存。首句“暮年药裹关身切”坦率真挚,透露出诗人晚年体弱多病的现实处境,却不流于哀怨,反而以“百不贪”三字陡转,展现出一种历经沧桑后的豁达与超脱。这种“身病而心安”的境界,正是理学家修养至深的表现。后两句选取日常药材入诗,看似平淡无奇,实则匠心独运:薏苡与槟榔皆具“下气”“祛痰”的实际疗效,但诗人借此隐喻身心调理之道——外除病邪,内去杂念。语言质朴自然,毫无雕饰,却蕴含深刻的生命哲思。全诗在戏谑中见庄重,在琐事中见大道,充分体现了宋诗“以理趣胜”的审美特质,也展现了朱熹作为理学宗师的生活化一面。
以上为【次秀野杂诗韵又五绝卒章戏简及之主簿】的赏析。
辑评
1 《朱子大全》附录中载其诗多“语近情真,意存劝戒”,此诗虽为戏作,亦可见其晚年生活实态与精神境界。
2 清·王士禛《带经堂诗话》称朱熹诗“不事华藻,而理趣悠然”,此诗以药事入诗,正合“理趣”之评。
3 《宋诗钞·晦菴集》评曰:“文公诗多说理,然亦有冲澹近人情者。”此诗即属“冲澹近人情”一类,尤为可读。
4 今人钱钟书《谈艺录》指出:“宋人以文为诗,以理入诗,朱子尤甚。”此诗虽短,亦可见“以医理入诗”之一斑。
5 《中国历代文学作品选》评此诗:“借日常药事抒写超然心境,语言朴素,意味深长。”
以上为【次秀野杂诗韵又五绝卒章戏简及之主簿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议