翻译
山外夕阳的光晕明亮柔和,山前青翠欲滴,雾气氤氲。
天色已晚,无人相约共赏美景,我便独自漫步,随意解开头巾,任清风拂面。
以上为【家山堂晚照效辋川体作二首】的翻译。
注释
1. 家山堂:朱熹居所之一,可能为其家乡福建尤溪或建阳考亭的居所堂号,代指其隐居读书之处。
2. 晚照:傍晚的阳光,即夕阳余晖。
3. 辋川体:指唐代诗人王维晚年隐居辋川时所作的一组五言绝句,风格清淡闲远,多写自然景物与隐逸情趣。
4. 夕岚:傍晚山间雾气与霞光交融的景象。
5. 空翠:指山林间青翠的草木之色,因光线映照而显得空濛澄澈。
6. 滴:形容翠色浓重,仿佛可以滴落下来,极言其鲜润。
7. 日暮无与期:天色已晚,却没有与人相约同行。
8. 岸:动词,推起、掀开。
9. 轻帻(zé):轻便的头巾,古代士人常服。
10. 岸轻帻:解开头巾,表示不拘礼节,闲适自在。
以上为【家山堂晚照效辋川体作二首】的注释。
评析
此诗为朱熹仿王维《辋川集》风格所作,题为“家山堂晚照效辋川体”,意在追摹王维山水田园诗的空灵淡远之境。全诗以简练笔法勾勒出傍晚山居图景,通过“夕岚”“空翠”等意象渲染出静谧清幽的氛围。诗人于日暮时分独处山中,无俗务牵扰,心境恬淡自然。末句“岸轻帻”生动刻画出诗人脱略形迹、悠然自得之态,体现出理学家在修身养性中追求与自然合一的精神境界。虽为拟古之作,却能得辋川神韵,兼具哲思与诗意。
以上为【家山堂晚照效辋川体作二首】的评析。
赏析
本诗采用五言绝句形式,语言简洁明净,意境深远,充分体现了“效辋川体”的艺术追求。首句“山外夕岚明”写远景,夕阳映照山际,云气生辉;次句“山前空翠滴”转写近景,草木葱茏,色泽欲滴,一“滴”字化视觉为触觉,极具表现力。两句一远一近,一明一润,构成层次丰富的画面。后两句由景入情,“日暮无与期”看似平淡,实则暗含孤寂之感,但随即以“闲来岸轻帻”化解,展现出诗人超然物外、自得其乐的心境。整首诗不事雕琢,却情景交融,既有王维式的禅意空灵,又透露出理学家特有的从容静观气质,是宋代理学诗中融哲思于景语的佳作。
以上为【家山堂晚照效辋川体作二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·晦翁诗钞》评:“朱子诗多说理,然此数首效辋川体者,清婉有致,颇得摩诘遗意。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·晦庵集》云:“其诗虽不专工,而抒写性情,亦有可观。如《家山堂晚照》诸作,意境闲远,类王维。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但在论及朱熹诗风时指出:“朱子偶作写景小诗,亦清新可诵,如‘山外夕岚明’之类,颇有唐人风味。”
以上为【家山堂晚照效辋川体作二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议