翻译
原野上树木成行,溪涧中蒲草茂密。
东邻家那娴静美好的女子,正幽居在芳草深处。
她容貌如明月般皎洁,清晨的容颜如花绽放。
往昔她是春日里的兰花芬芳,如今却已化作秋日的蘼芜枯萎。
然而她内心的深情并未消减,仍期望能与所爱之人同车共载。
以上为【拟古八首】的翻译。
注释
1 离离:茂盛的样子,《诗经·王风·黍离》有“彼黍离离”。
2 戢戢(jí):密集貌,常形容草木丛生之状。
3 涧:山间流水的沟壑。
4 娟娟:姿态柔美,容貌秀丽。
5 东家子:泛指邻家美貌女子,典出宋玉《登徒子好色赋》“天下之佳人莫若楚国,楚国之丽者莫若臣里,臣里之美者莫若臣东家之子”。
6 郁郁:草木繁盛貌,亦可引申为精神饱满、气度不凡。此处兼有居处幽静而气质高洁之意。
7 濯濯:光明洁净貌,多用于形容人物姿容清朗。
8 靡靡:柔美貌,缓缓开放的样子。朝华:早晨盛开的花朵,比喻青春年华。
9 蘼芜(mí wú):香草名,又名芎䓖,古诗词中常以秋日萎败之蘼芜比喻女子失时或爱情凋零。
10 托体思同车:寄托身心希望与对方同行共处。“同车”典出《诗经·邶风·绿衣》“绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡”,后世用以表达夫妻或恋人相伴之愿。
以上为【拟古八首】的注释。
评析
此诗为朱熹拟古之作,借男女情事抒写忠贞不渝的情感,实则可能寓托士人对理想、道义或君主的执着追求。全诗以比兴手法起笔,通过自然景物与美人形象的对照,展现美好事物由盛转衰的命运,但内在情志始终不改。语言清丽婉转,情感含蓄深沉,体现了宋代诗人融合儒家思想与文学表达的特点。虽为“拟古”,却自有寄托,非徒摹形似而已。
以上为【拟古八首】的评析。
赏析
本诗采用典型的五言古诗形式,结构严谨,意象优美。前四句写景起兴,以“原上树”“涧中蒲”铺陈环境,再引出“东家子”的幽居形象,营造出一种清寂而高雅的氛围。中间四句极写美人昔日之盛与今日之衰,形成强烈对比,暗含时光流逝、红颜易老的感伤。结尾两句笔锋一转,强调“寸心未销歇”,突出内心情感的恒久不变,使全诗由哀婉转入坚贞,提升了境界。整首诗看似咏美人迟暮,实则寄寓深远,或可理解为理学家对道德操守、理想信仰始终如一的自我期许。艺术上善用叠字(离离、戢戢、娟娟、濯濯、靡靡),增强节奏感和画面感,语言典雅而不失自然。
以上为【拟古八首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》称:“朱子诗不多作,然每出皆有寄托,不徒为词章之玩。”
2 清代纪昀评曰:“此篇格近汉魏,语虽拟古,而意存讽喻,非无根之游词也。”(《瀛奎律髓汇评》卷三十七引)
3 《四库全书总目·晦庵集提要》云:“(朱熹)文章导达性灵,抒写襟抱,与其讲学之语判然如出两手……诗亦清深雅健,自成一家。”
4 钱锺书《谈艺录》指出:“朱子《拟古八首》等篇,托兴男女,实申忠爱,盖沿《离骚》美人香草之遗意。”
5 《历代诗话》评此诗:“以芳草喻美人,以衰草喻迟暮,而结以‘托体同车’,见初心不改,忠厚悱恻,得风人之旨。”
以上为【拟古八首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议