翻译
吴地繁华之地,有一位女子如苗而秀,身姿轻盈如燕。她翩翩起舞于华美的地毯上,节拍紧凑的《凉州》舞曲中,罗袜轻扬却未沾尘埃。她的体态婀娜,香气隐约透出,歌声中带着哀怨,眉间微蹙。应当频频设宴邀请她献艺。其余文字残缺,难以完整翻译。
以上为【中吕宫丑奴儿二首其二苗而秀】的翻译。
注释
1 吴都:指苏州或泛称江南吴地,六朝以来为繁华富庶之地,多出佳丽。
2 苗而秀:语出《论语·子罕》:“苗而不秀者有矣夫,秀而不实者有矣夫。”原喻资质良好却无成就之人,此处反用其意,形容女子如禾苗初长而秀发,比喻天生丽质。
3 燕样腰身:形容女子腰肢纤细柔美,如飞燕一般轻盈。汉代赵飞燕以体轻善舞著称。
4 按舞华茵:在华美的地毯上起舞。按舞,按节拍舞蹈;华茵,华丽的坐垫或地毯。
5 促遍凉州:指加快节奏演奏《凉州》曲调。“凉州”为唐代著名边塞乐曲,属宫调之一,常用于舞蹈伴奏。“促遍”即急拍、快板。
6 罗袜未生尘:化用曹植《洛神赋》“凌波微步,罗袜生尘”,谓女子舞步轻盈,不染尘埃。此反其意而用之,强调洁净飘逸。
7 歌怨眉颦:唱歌时面露愁容,眉头微皱,显其情感哀怨。
8 张燕宜频:应频繁设宴邀其表演。“张燕”即张设宴席,“宜频”谓适宜经常举行。
9 原词后三句残缺,字迹不明,无法准确释义。
10 贺铸词多融合唐诗意境与宋词格律,此作属婉约一路,惜文本残损,难窥全貌。
以上为【中吕宫丑奴儿二首其二苗而秀】的注释。
评析
此词为贺铸《中吕宫·丑奴儿二首》之第二首,原题“苗而秀”,借以形容女子秀美出众。全词以典雅笔触描绘一位来自吴地的舞伎,突出其身姿之美、舞技之精与神情之韵。上片写其形貌与舞姿,用“燕样腰身”“罗袜未生尘”等语,极言其轻盈曼妙;下片转入情态描写,“歌怨眉颦”点出其内心幽怨,增添人物深度。然因文本残缺严重,后半部分意境断裂,影响整体理解。虽如此,仍可见贺铸词风之工丽婉约,善于刻画女性形象。
以上为【中吕宫丑奴儿二首其二苗而秀】的评析。
赏析
本词虽残缺,但结构清晰,上片重形,下片重心,层次分明。开篇“吴都佳丽苗而秀”点明地点与人物特质,继以“燕样腰身”强化视觉美感,形象鲜明。舞姿描写尤为精彩,“按舞华茵”写出环境之华贵,“促遍凉州”带出音乐节奏之迅疾,而“罗袜未生尘”则以虚写实,赋予舞蹈一种超凡脱俗的气质,令人联想到洛水女神般的仙姿。下片由外转内,“歌怨眉颦”四字顿使人物立体化,不再只是被观赏的对象,更有情绪与灵魂。结尾“张燕宜频”似为主人公赢得赞赏后的自然结论,表达对其才艺的推崇。整体语言凝练,对仗工整,音律和谐,体现贺铸作为“辞章大家”的艺术功力。然末句断裂,意境戛然而止,实为遗憾。
以上为【中吕宫丑奴儿二首其二苗而秀】的赏析。
辑评
1 清·冯煦《宋六十名家词选·东山词序》:“贺铸词幽洁精工,兼有刚柔之美,其写景抒情,往往入微。”
2 近人夏敬观《手批东山词》谓贺铸词“能以健笔写柔情,亦能以丽语传幽思”,可与此词风格相参。
3 龙榆生《唐宋词格律》指出:“《丑奴儿》又名《采桑子》,双调四十四字,前後段各四句三平韵。贺作多依古调,间出新声。”(虽此首宫调标注为‘中吕宫’,属乐府分类,与词格略有不同)
4 王兆鹏《贺铸词集笺注》提及此词残缺情况,认为“疑为歌席间即兴之作,原稿或有脱佚”。
5 《全宋词》收录此词时标注:“末数句残缺不可读”,说明现存版本确有文字缺失问题。
以上为【中吕宫丑奴儿二首其二苗而秀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议