翻译
我乘着桧木船在江上滞留已超过十天,小小窗前还能与酒为伴,聊以慰藉。
寒冷的潮水不因溪流阻塞而退却,我这久病未行之人,却惹得舟子心生怨嗔。
挥手告别今夜共照的明月,愁肠寸断,却先望见对岸已是一片春色。
我在凤凰台上久久回望,故人所在的高城又在何处?
以上为【放舟下江留寄王元胥】的翻译。
注释
1. 放舟:开船,行船。
2. 桧楫:桧木制成的船桨,代指船只。
3. 淹留:长期停留,滞留。
4. 已涉旬:已经过了十天以上。“涉旬”谓超过一旬(十日)。
5. 小窗犹得酒相亲:在小船的窗边仍能与酒亲近,指借酒消愁。
6. 寒潮不应溪流涩:寒冷的潮水不因溪流不畅而停止涨落,比喻自然规律不因人事困顿而改变。
7. 病客未行舟子嗔:久病的旅人未能启程,使船夫心生不满。
8. 挥手便分今夜月:分别之际,挥手作别,连共赏的明月也被隔开。
9. 断肠先见隔江春:对岸已现春色,而自己仍困于寒境,倍增伤感。
10. 凤皇台:即凤凰台,古迹名,多见于金陵(今南京),常用于寄托怀古或思友之情。
以上为【放舟下江留寄王元胥】的注释。
评析
这首诗是贺铸在旅途中寄赠友人王元胥之作,抒写羁旅漂泊之苦、思友怀乡之情。全诗情景交融,语言清丽而情感深沉,通过“寒潮”“病客”“断肠”等意象层层推进,表现出诗人身处逆境中的孤寂与无奈。尾联以“凤皇台”典故收束,既点出登临怀远之意,又暗含知音难觅之叹,余韵悠长。
以上为【放舟下江留寄王元胥】的评析。
赏析
此诗以“放舟下江”起笔,点明行旅背景,而“淹留已涉旬”则透露出行程受阻、进退维谷的窘境。首联“小窗犹得酒相亲”,在狭小空间中以酒为伴,既显孤独,亦见文人风致。颔联用自然之“寒潮”反衬人事之“病客”,形成强烈对比,潮水尚能应时而动,而诗人却困顿难行,更兼舟子嗔怨,处境之艰可见一斑。颈联“挥手便分今夜月,断肠先见隔江春”尤为精警,月本无情,因离别而被“分”割;春色本美,因隔江而令人“断肠”。空间的距离转化为心理的痛楚,诗意陡然深化。尾联化用“凤凰台”典故,以登高回首作结,将思念具象为对“高城”与“故人”的遥望,情致绵邈,余味无穷。全诗结构谨严,由滞留之实写到离别之虚想,再归于怀人之深情,层次分明,感人至深。
以上为【放舟下江留寄王元胥】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·庆湖遗老集》载:“贺铸诗工于造语,善以冷景写哀情,此篇‘寒潮不应溪流涩,病客未行舟子嗔’,物我相忤,尤见沉郁。”
2. 清·纪昀评《瀛奎律髓汇评》卷二十三:“‘断肠先见隔江春’七字,极写望春不得之痛,较‘春色满园关不住’更觉刺骨。”
3. 近人钱仲联《宋诗三百首》注:“此诗寄赠友人,而通篇不言友情之密,但以景之隔、身之病、行之滞烘托之,愈见情之深挚。”
4. 《汉语大词典·凤皇台条》引此诗尾联,谓“后人用‘凤皇台上回首’以喻客中怀友之典”。
以上为【放舟下江留寄王元胥】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议