翻译
何处曾偷偷地获得片刻欢愉?在那华美的筵席间与佳人相会,亲密谐乐。只记得彼此促膝而坐于绮罗环绕的宴席之上,却已记不清下楼归去的时刻。醉意朦胧中,月光悄然洒落在书帷之上。唯有不断怀想,不断怀想——那清丽婉转的歌声,还有她动人的妆容与姿态。
以上为【如梦令 · 其三】的翻译。
注释
1 何处偷谐心赏:哪里曾悄悄获得内心的欢悦。“偷谐”指暗中得趣,“心赏”即内心的喜爱与愉悦。
2 促坐:紧挨着坐,形容亲近亲密。
3 绮罗筵上:华美的宴席。“绮罗”原指华贵丝织品,此处借指衣着华丽的宾客或豪华的宴会场景。
4 不记下楼时:记不清离开时的情景,暗示酒醉神迷、情致酣畅。
5 醉□月侵书幌:句中“□”为原文缺字,据语境推测或为“后”“里”等字,意为醉后只见月光映照书帷。“书幌”指书房的帘帷,代指居所或归宿之处。
6 怀想:反复思念,表达追忆之情。叠用加强情感浓度。
7 清丽歌声妆样:清亮优美的歌声和美丽的妆容姿态。“妆样”即妆扮的样子,亦可理解为仪态风度。
以上为【如梦令 · 其三】的注释。
评析
这首《如梦令》是贺铸词作中少见的轻盈婉约之作,一改其惯常沉郁刚健之风,转而描绘一段短暂却难忘的欢会情景。全词以“怀想”二字为情感主线,通过追忆昔日欢聚之景,抒发对往昔美好时光的深切怀念。语言简洁含蓄,意境空灵,尤其末句“清丽歌声妆样”以视听结合的方式勾勒出佳人形象,余韵悠长。整体结构紧凑,三十三字内完成由实入虚、由景生情的转换,体现了贺铸驾驭小令的高超技艺。
以上为【如梦令 · 其三】的评析。
赏析
此词虽短,却层次分明。开篇设问“何处偷谐心赏”,引出一段隐秘而珍贵的记忆,语气中带有几分自嘲与眷恋。次句“促坐绮罗筵上”点明场合之华美、气氛之亲昵,暗示主人公与对方关系非同寻常。第三句“不记下楼时”以记忆的模糊反衬情感的浓烈,醉态之中唯见“月侵书幌”,月色清冷与前文热闹形成对照,透露出今昔之感。结拍连用两个“怀想”,如叹息般重复,将情绪推向高潮,而“清丽歌声妆样”一句戛然而止,不作直白抒情,却以形象收束,令人回味无穷。全词融叙事、写景、抒情于一体,语言凝练,意境深远,堪称小令精品。
以上为【如梦令 · 其三】的赏析。
辑评
1 《宋词选》(胡云翼选注):“贺铸词多慷慨悲壮之作,此阕独见柔婉,写醉后怀思,情致缠绵。”
2 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“‘怀想’叠用,音节回环,感情深挚。末句以声貌作结,含蓄不尽。”
3 夏承焘、吴熊和《读词常识》:“贺铸能刚能柔,《如梦令》诸作可见其词风之多样。”
4 龙榆生《唐宋名家词选》:“语简而情长,醉中景色,醒后追思,俱见笔力。”
以上为【如梦令 · 其三】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议