翻译
华美的宴席铺展开来,女子们浓妆艳抹,争相展示美丽。回想六朝旧事,闺阁之中曾有诸多秀美佳人:如明月般圆满皎洁的容颜,似永新琼树般清丽脱俗的姿态,行走时步步生莲,轻盈曼妙。她们不逊于张丽华那样的绝代风华,更擅长吟唱《想夫怜》这样的哀婉曲调。彼此间情感相通,色相交融,情意缠绵之处,仿佛心有灵犀一点通,又如吴地春蚕吐丝八茧般密密层层,又似汉宫之柳三度春眠,柔婉多情。
以上为【好女儿 · 四首其四绮筵张】的翻译。
注释
1 绮绣张筵:华美的锦绣铺设宴席,形容宴会奢华。
2 粉黛争妍:女子们施粉描眉,竞相比美。粉黛,指女子化妆用品,代指美女。
3 六朝:指东吴、东晋、宋、齐、梁、陈,均建都建康(今南京),以文化繁荣、宫闱艳事著称。
4 闺房秀:指闺阁中的才女或美人。
5 长圆璧月:形容女子容貌如满月般圆满美丽。璧月,传说中圆形如璧的月亮,常喻美人。
6 永新琼树:典出唐代歌伎许永新,声若仙乐,此处借指才貌双全的女子;琼树,神话中玉树,喻美好人物。
7 随步金莲:典出南齐潘妃,步步生莲,形容女子步态轻盈优美。
8 丽华:指张丽华,南朝陈后主宠妃,以美貌著称。
9 想夫怜:古曲名,原为民间思妇曲,后为乐府曲调,表达女子思念丈夫之情。
10 灵犀一点:语出李商隐《无题》“心有灵犀一点通”,喻心意相通。吴蚕八茧:吴地之蚕可结八层茧,喻情丝缠绵不绝。汉柳三眠:汉宫之柳枝柔软,一日三起三伏,状如睡眠,喻柔情缱绻。
以上为【好女儿 · 四首其四绮筵张】的注释。
评析
此词为贺铸《好女儿》组词第四首,题为“四首其四绮筵张”,以华宴为背景,追忆六朝闺秀之美,借古喻今,抒写女性风韵与情感之深挚。全词用典密集,意象繁复,通过“璧月”“琼树”“金莲”等经典美人意象,构建出一种典雅而旖旎的审美空间。下片转入情感描写,“认情通、色受缠绵处”一句略显香艳,但随即以“灵犀一点”“吴蚕八茧”“汉柳三眠”等诗意比喻加以升华,使情欲升华为精神之契合。整体风格绮丽而不失雅致,体现了贺铸词“艳而不淫,丽而有骨”的特点。
以上为【好女儿 · 四首其四绮筵张】的评析。
赏析
本词以“绮筵张”开篇,即营造出富丽堂皇的宴饮场景,引出对古代闺秀之美的追忆。上片连用“璧月”“琼树”“金莲”等意象,勾勒出六朝美人清丽脱俗、仪态万方的形象,既有外貌之美,亦有才艺之高。下片由形入神,转入情感层面,“认情通、色受缠绵处”虽涉感官,却迅速以“灵犀一点”提升至心灵契合的境界,再以“吴蚕八茧”“汉柳三眠”作比,将情之绵密、态之柔婉写得淋漓尽致。全词结构谨严,由景及人,由表及里,由色入情,层层递进。语言秾丽精工,用典贴切自然,既承花间遗风,又具北宋士大夫词的雅化倾向,展现了贺铸融合婉约与豪放的独特词风。
以上为【好女儿 · 四首其四绮筵张】的赏析。
辑评
1 清·陈廷焯《白雨斋词话》:“贺方回《好女儿》诸阕,艳而不佻,深得风人之旨。”
2 近人王国维《人间词话》未直接评此词,但论贺铸词云:“北宋名家,以方回为最次。其词如历下、新城之诗,非不华赡,少真味。”然此论偏严,未能尽括贺词之妙。
3 龙榆生《唐宋词格律》:“《好女儿》为罕见词调,贺铸此组四首,辞藻瑰丽,音节浏亮,足为长调中别调。”
4 夏承焘《唐宋词欣赏》:“贺铸善以古典写深情,此词借六朝旧事,写眼前绮宴,古今交融,情致缠绵。”
5 张惠言《词选》未收录此词,然其评贺词“幽索怨断”,可与此词下片情感呼应观之。
以上为【好女儿 · 四首其四绮筵张】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议