翻译
湖岸之外,西风轻吹,细雨如丝飘落;一半的雨丝随着杨柳轻轻拂动水面,荡起层层涟漪。有位少女悄悄折了荷花离去,而沙滩上的鸳鸯仍在安睡,浑然不知。
以上为【李氏池上】的翻译。
注释
1 湖外:指湖的岸边或外围地带。
2 西风:秋风。古诗词中常以西风象征秋季或萧瑟之感。
3 雨丝:形容细雨如丝,轻柔飘洒。
4 半随杨柳拂涟漪:一半的雨丝仿佛随风中的杨柳轻拂水面,激起细微波纹。
5 女郎:年轻女子。
6 偷折:悄悄地折取,带有俏皮、隐秘之意,非贬义。
7 藕花:荷花,因生于莲藕之上,故称藕花。
8 沙上:沙滩之上。
9 鸳鸯:水鸟名,常成双出现,象征爱情与伴侣。
10 睡不知:安然入睡,未察觉外界变化,反衬环境之宁静。
以上为【李氏池上】的注释。
评析
此诗描绘了一幅清幽静谧又富有生趣的池上秋景图。诗人以细腻笔触勾勒出秋日湖畔的自然风光与人物活动,意境恬淡,语言清新自然。通过“偷折藕花”这一细节,巧妙融入人情之美,与“鸳鸯睡不知”的静谧形成动静相映之趣,展现出宋代文人对自然与生活之美的敏锐捕捉。全诗虽短,却画面感极强,情感含蓄隽永,体现了贺铸在小诗创作中“以景传情”的高超技艺。
以上为【李氏池上】的评析。
赏析
《李氏池上》是贺铸一首写景抒情的小诗,风格清新婉约,具有典型的宋诗审美特征。首句“湖外西风吹雨丝”即营造出秋日微寒、细雨迷蒙的氛围,视觉与触觉交融,引人入胜。次句“半随杨柳拂涟漪”运用拟人手法,将风雨、杨柳、湖水联系起来,使自然景象灵动可感。后两句转入人事,“女郎偷折藕花去”一笔点出人物动作,一个“偷”字尽显少女娇羞活泼之态,为静谧画面注入生机。结尾“沙上鸳鸯睡不知”则回归静景,鸳鸯安眠于沙洲,对外界毫无察觉,既强化了整体的宁静氛围,又与前句的“偷折”形成动静对照,意味悠长。全诗四句皆景,却情蕴其中,可谓“不着一字,尽得风流”。
以上为【李氏池上】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》评贺铸诗:“工于写景,语近情遥,有唐贤遗韵。”
2 《历代诗发》称:“此等小诗,如画中折枝,景少而意长。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评曰:“以极简之笔写极静之境,而暗藏生机,耐人寻味。”
4 《四库全书总目提要》谓贺铸“词胜于诗,然五七言绝亦有风致”。
5 清代陈衍《宋诗精华录》未录此诗,但评其同类作品“清丽芊绵,得晚唐神髓”。
以上为【李氏池上】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议