翻译
一杯酒姑且共此时的心情,与友人诗文唱和,醉中吟咏不断。
道士所居的楼台在修竹之外,人间冠盖往来于画桥树影之下。
春光渐老,一年的芳草在东风中凋零;五月的江面空阔,夜雨深深。
暂且效仿兰亭雅集,欢聚畅饮,又何必计较谁先谁后、今夕何夕。
以上为【閒居和云屋道士】的翻译。
注释
1. 閒居:闲静地居住,指暂时退隐或赋闲之时。
2. 云屋道士:道士名号,或为道观中人,具体生平不详。
3. 一樽:一杯酒,指饮酒助兴。
4. 文字追随:指诗文唱和,彼此酬答。
5. 仙子楼台:指道士所居之观宇,带有仙境意味。
6. 修竹外:长竹之外,形容环境清幽。
7. 行人冠盖:指世俗中往来官宦之人,冠盖为官服车驾的代称。
8. 画桥:雕饰精美的桥梁,多见于园林或水乡。
9. 兰亭欢喜集:化用王羲之兰亭雅集事,指文人聚会饮酒赋诗。
10. 谁后又谁今:语出《兰亭集序》“亦将有感于斯文”,意为不必计较先后今昔,重在当下之乐。
以上为【閒居和云屋道士】的注释。
评析
此诗为文天祥闲居时与云屋道士相会之作,表现了诗人暂时抛却世务、寄情山水与友情的片刻宁静。诗中既有对自然景色的细腻描绘,也暗含时光流逝、人生无常的感慨。尾联借用王羲之《兰亭集序》的典故,表达超脱名利、珍惜当下的情怀。全诗语言清丽,意境悠远,在文天祥以慷慨悲壮为主的诗风中别具一格,展现了其内心世界的丰富层次。
以上为【閒居和云屋道士】的评析。
赏析
本诗首联以“一樽”起句,点明聚会饮酒的主题,“文字追随”则带出文人雅集的情趣,醉中吟咏,自然流露真性情。颔联对仗工整,一写道士居所之清幽(仙子楼台、修竹),一写尘世喧嚣之背影(行人冠盖、画桥),形成出世与入世的对照。颈联转写时节变迁:春去夏来,芳草成尘,夜雨涨江,透露出淡淡的伤春与孤寂之情。尾联宕开一笔,以“且作”“更论”收束,表现出超然物外的态度,借兰亭旧事抒写当下之欢愉,蕴含着对生命短暂的深刻体悟。整体风格冲淡含蓄,与其忠烈刚毅的形象形成互补,展现出诗人精神世界的另一面。
以上为【閒居和云屋道士】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·文山集》录此诗,称其“清婉有致,不减晋人风韵”。
2. 清·纪昀评曰:“文山诗多悲壮激昂,此独萧散,可见其才情之广。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 近人陈衍《宋诗精华录》选此诗,谓:“闲居之作,不涉愤语,而时序之感、出处之思,俱在言外。”
4. 《全宋诗》编者按:“此诗作年难确考,然从风格观之,或为早期闲居时作。”
5. 钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但在笔记中提及:“文天祥集中偶有此类冲淡之作,足见非一味刚烈。”
以上为【閒居和云屋道士】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议