翻译
船只时常闲置,被锁在岸边,孤城每日早早关闭城门。
惊心之时总是伴随着战马的嘶鸣,极目远望却无奈眼前无山可依。
传闻前路艰险难行,而行囊也越发显得贫乏拮据。
归乡之心如风中飞絮般纷乱不定,可惜自身却空闲无力,无可作为。
以上为【即事】的翻译。
注释
1. 即事:就眼前之事生发感怀,属即景抒情之作。
2. 船只时闲锁:船只经常停泊不用,被锁起来,暗示战乱或封锁导致交通断绝。
3. 城孤日闭关:孤城每日早早关闭城门,反映局势紧张、戒备森严。
4. 惊心常有马:常因战马嘶鸣而惊心,指战乱频繁,军情紧急。
5. 极目柰无山:放眼远望却看不到山峦,既写实景,亦寓前途迷茫、无依无靠之意。“柰”同“奈”,无奈。
6. 出路相传险:据人传言前路艰险,难以通行。
7. 行囊愈觉悭:行装越来越觉得寒酸、匮乏。“悭”(qiān)意为吝啬、缺少。
8. 归心风絮乱:思归之心如同风中柳絮,纷乱无主。
9. 无柰一身闲:无奈自己身体清闲,无法行动或施展抱负。“无柰”即“无奈”。
10. 风絮:随风飘舞的柳絮,常用来比喻漂泊不定、身不由己的命运。
以上为【即事】的注释。
评析
《即事》是南宋末年民族英雄文天祥所作的一首五言律诗。此诗借眼前景物抒写内心忧愤与无奈,表达了诗人身处国破家亡之际,有志难伸、归乡无望的悲凉心境。全诗语言简练,意象凝重,通过“船锁”“城闭”“无山”“行悭”等意象,勾勒出一个封闭、压抑、动荡的时代环境。尾联以“风絮”喻“归心”,形象地表现了内心的漂泊与失控感,而“一身闲”则反语见意,实为“不得其用”的沉痛自嘲。整首诗情感深沉,体现了文天祥一贯的忠愤之气与家国之痛。
以上为【即事】的评析。
赏析
这首诗以简洁的语言描绘了一幅战乱时期的孤城图景,寓情于景,层层递进。首联“船只时闲锁,城孤日闭关”从静态写起,看似平静,实则透露出封锁、萧条与不安。船本应通达四方,今却被“锁”,暗示交通断绝、国家危殆;城“孤”而“闭关”,更显孤立无援之境。颔联“惊心常有马,极目柰无山”转入动态与心理描写,“惊心”与“马”相连,点明战火未息;“极目”却“无山”,既是视野的局限,更是精神上的无依与绝望。颈联由外转内,写前路艰难、资粮匮乏,进一步加重困顿之感。尾联以比喻作结,“归心风絮乱”将抽象的情感具象化,极富感染力;而“一身闲”三字尤为沉痛——并非真闲,而是报国无门、欲动不得的悲愤。全诗结构严谨,情景交融,充分展现了文天祥在国难当头时的忧思与无力感,虽无慷慨激昂之语,却自有千钧之力。
以上为【即事】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“往往直抒胸臆,不假雕饰,而忠义之气凛然,足以动天地而泣鬼神。”此诗虽语调低沉,然忠愤之情隐现其中。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯舒语:“‘惊心常有马’五字,写出时势,惨淡可想。”
3. 《宋诗钞》称文天祥诗“出于性情,不求工而自工”,此诗语言质朴,却意境深远,正合此评。
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及文天祥诗风时指出:“其诗多悲歌慷慨,寄托遥深,于困顿中见节操。”此诗正体现此种特质。
5. 《中国历代文学作品选》评曰:“通过日常景象折射时代悲剧,以个人之‘闲’反衬心中之‘急’,极具张力。”
以上为【即事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议