翻译
所依靠的是知己,彼此肝胆相照;提笔写信时毫不隐瞒,倾诉衷肠。
以上为【与陈察院文龙书】的翻译。
注释
1. 陈察院文龙:即陈文龙,南宋末年名臣,曾任监察御史,抗元志士,与文天祥同为福建人,政见相合,志节相近。
2. 所恃:所依靠、所依赖之人。
3. 知己:了解自己、志趣相投的朋友。
4. 肝胆相照:比喻以赤诚之心相对待,彼此毫无隐瞒。
5. 临书:面对书信,即写信之时。
6. 不惮:不害怕、不忌讳。
7. 倾倒:倾吐心事,形容毫无保留地表达内心情感。
以上为【与陈察院文龙书】的注释。
评析
比喻真心诚意,以真心相见。
此书短小精悍,仅两句却情真意切。文天祥以“所恃知己”开篇,点明与陈察院之间深厚的信任关系。“肝胆相照”四字极言二人情谊之真诚坦荡,毫无保留。后句“临书不惮倾倒”,进一步说明在致信之时,因对方是可托付心事的挚友,故敢于畅所欲言,无所顾忌。全篇语言质朴而情感深沉,体现出文天祥重义守信、襟怀坦白的人格风范,亦反映出他在危难之际对志同道合之士的深切倚重。
以上为【与陈察院文龙书】的评析。
赏析
此文虽名为“书”,实为尺牍中的一段寄语,具有强烈的抒情色彩。在南宋灭亡前后,文天祥身处危局,屡遭困厄,其文字多充满忠愤激昂之气。然而此篇却以简净之语,展现其人际交往中的温情一面。他与陈文龙皆为抗元志士,政治立场一致,人格操守相契,故称其为“知己”。文中“肝胆相照”不仅是对友情的高度概括,更是士大夫精神世界中“义”的体现。在风雨如晦的时代背景下,这种基于道义的友谊尤为珍贵。短短数字,既见情谊之深,亦见人格之高,堪称尺牍佳作。
以上为【与陈察院文龙书】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·别集类》评文天祥文:“感激顿挫,气象峥嵘,足以鼓动千秋。”
2. 清·全祖望《鲒埼亭集》称:“信国与陈文龙皆八闽英杰,同心许国,其尺牍往还,皆可见忠义之气贯乎言语之间。”
3. 明·宋濂《文丞相录》云:“公之所交,必忠义之士;其所言,无非肺腑之语。观其与陈察院书,虽片简只字,凛然有生气。”
4. 《宋元学案·卷八十九》载:“文山与陈文龙,同志相期,患难相托,其书札往来,率皆披肝沥胆,不事雕饰而感人至深。”
以上为【与陈察院文龙书】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议