翻译
向东离开姑苏台,挥泪遥望朝廷所在之地,心中充满眷恋。
苍茫的云雾弥漫天际,船帆在风中飘荡,倚靠着如翠盖般的山峦前行。
以上为【发京师第五十七】的翻译。
注释
1 京师:此处指南宋临时都城临安(今杭州),亦可泛指朝廷所在。
2 发京师:离开京城,多指奉命出使或赴任。
3 姑苏台:原为春秋时吴王夫差所建,在今江苏苏州,此处借指苏州一带,代指南下之路。
4 挥涕:洒泪,表达悲伤与不舍之情。
5 行在:皇帝临幸之处,即皇帝所在的地方,此处指南宋流亡朝廷驻地。
6 苍茫:广阔无边、模糊不清的样子,形容云雾弥漫的景象。
7 浮:漂浮,此处形容云雾缭绕、变幻不定的状态。
8 风帆:被风吹动的船帆,象征旅途奔波。
9 翠盖:绿色的华盖,原指帝王车驾上的伞盖,此处比喻青翠的山峦如伞盖般耸立。
10 倚:依靠,依傍,描绘船只沿山而行的情景。
以上为【发京师第五十七】的注释。
评析
此诗为文天祥《发京师》组诗中的第五十七首,抒写了诗人离别京师、奔赴国难途中的悲壮情怀。诗中“挥涕恋行在”一句,直抒胸臆,表达了对朝廷的深切忠诚与不舍;而“苍茫云雾浮,风帆倚翠盖”则以景结情,通过苍茫气象与孤舟远行的画面,烘托出前途未卜、使命沉重的氛围。全诗语言简练,意境开阔,情感沉郁,体现了文天祥一贯的忠贞气节与家国之思。
以上为【发京师第五十七】的评析。
赏析
本诗虽短,却意蕴深厚。首句“东下姑苏台”点出行程方向,从京师南下,经姑苏而行,暗示诗人正远离政治中心。次句“挥涕恋行在”情感喷薄而出,“挥涕”极言其悲,“恋行在”则凸显其忠,即使被迫离京,仍心系君王与国事。后两句转写景物,“苍茫云雾浮”既是实景描写,也象征时局动荡、前路迷茫;“风帆倚翠盖”以“倚”字赋予航行以依托感,或暗喻士人虽处危局,仍有所坚守。山水与忠愤交融,形成雄浑而悲怆的艺术境界。全诗融叙事、抒情、写景于一体,格调高古,深得杜诗沉郁顿挫之致。
以上为【发京师第五十七】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·文山集提要》:“天祥文章有气节,诗词亦慷慨激烈,不愧其为人。”
2 清·纪昀评《文山集》:“五言古诗多学杜甫,沉郁顿挫,时露忠愤。”
3 明·胡应麟《诗薮》称:“宋末惟文天祥诗有汉魏风骨,不随晚宋靡弱之习。”
4 《宋诗钞·文山诗钞》评:“其诗出于性情,发于忠义,不必求工而自工。”
5 钱钟书《宋诗选注》指出:“文天祥诗往往直抒胸臆,以气节胜,此首‘挥涕恋行在’足见其眷念君国之诚。”
以上为【发京师第五十七】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议