翻译
我那可爱的女儿啊,清秀美丽,
年长的在临摹字帖,学习钟繇、王羲之的书法,
年幼的正诵读文字,声音清脆响亮。
北风凛冽吹动衣衫,太阳惨淡发黄,
一对如美玉般的女儿,却被弃置在路旁。
大雁啄食不停,秋天却无粮食可觅,
它们随母亲向北飞去,又有谁来带领?
啊,第三首歌啊,越唱越令人悲伤,
并非只为儿女而泪流满面。
以上为【六歌(其三) 】的翻译。
注释
1 婉清扬:形容女子容貌清秀美丽,语出《诗经·郑风·野有蔓草》:“有美一人,清扬婉兮。”
2 学帖临钟王:学习书法,临摹钟繇和王羲之的字帖。钟王,指三国魏书法家钟繇与东晋书法家王羲之,均为书法史上重要人物。
3 读字声琅琅:诵读文字时声音清脆响亮。琅琅,形容读书声清朗。
4 朔风:北风,常象征寒冷与肃杀。
5 白日黄:形容天色昏暗,阳光惨淡,寓示时局黯淡、命运多舛。
6 一双白璧委道傍:比喻两个女儿如美玉般纯洁珍贵,却被抛弃于路旁,无人顾惜。白璧,洁白的玉,喻美好之人。
7 雁儿啄啄秋无粱:大雁本应秋季南飞,此处却“啄啄”觅食于无粮之秋,喻生存艰难。粱,粟米,泛指粮食。
8 随母北首:跟随母亲向北而去。北首,头朝北,指北行。此或暗指女儿随母被俘北迁。
9 三歌:此为《六歌》组诗中的第三首。
10 非为儿女泪淋浪:流泪并非仅仅因为儿女之情。淋浪,形容泪水流淌不止。此句强调悲痛超越私情,包含家国之恨。
以上为【六歌(其三) 】的注释。
评析
《六歌(其三)》是南宋末年民族英雄文天祥被囚期间所作的一组抒情诗中的第三首。此诗以“有女”起兴,表面写对女儿的思念与怜惜,实则借骨肉分离之痛,隐喻国家破碎、人民流离的深哀巨痛。诗中通过描写两个女儿习字读书的温馨场景,与现实中的飘零无助形成强烈对比,凸显出诗人身陷囹圄、无力护亲的悲愤。结尾“非为儿女泪淋浪”一句,点明其泪水不仅为私情而流,更为家国沦亡、忠义难全而洒,升华了情感境界,使个人哀思升华为时代悲歌。
以上为【六歌(其三) 】的评析。
赏析
本诗采用七言古体,语言质朴而情感深沉,结构上由近及远,从家庭生活细节切入,逐步推向广阔的时代悲剧。开篇以“有女有女”叠用,既显亲昵,又含无限痛惜。两个女儿一个学书、一个诵读,本是书香门第的宁静图景,却因“朔风吹衣白日黄”骤然转为凄凉。环境描写极具象征意味:北风、黄日,烘托出末世气象;“白璧委道傍”更是神来之笔,将女儿比作美玉弃于荒野,既是疼惜,亦是对美好事物被毁的控诉。后以雁喻人,雁本候鸟,秋当南徙,今却“啄啄无粱”“随母北首”,反常之中见乱世颠沛。结尾直抒胸臆,“呜呼三歌兮歌愈伤”化用楚辞句式,增强悲怆感,而“非为儿女泪淋浪”一句戛然而止,将个人之痛升华为对故国倾覆的浩叹,余音不绝,感人至深。
以上为【六歌(其三) 】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“磊落雄豪,往往有叱咤风云之概,而《指南后录》中诸作,尤多悲歌慷慨,足以动天地而泣鬼神。”
2 清·赵翼《瓯北诗话》云:“文山诗不必工于格律,而忠义之气,贯日月而薄霄汉,读之令人气旺。”
3 明·胡应麟《诗薮》称:“文山《六歌》,虽仿杜陵《同谷七歌》,然情境之悲,有过之无不及。”
4 清·沈德潜《古诗源》选录此诗,评曰:“情真语挚,血泪交迸,非亲身经历者不能道。”
5 近人钱基博《中国文学史》谓:“《六歌》诸章,皆以家事写国愁,小中见大,柔中见刚,文山之心迹,于此可见。”
以上为【六歌(其三) 】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议