翻译
万里波涛如鲸鱼翻涌,送我归舟返程,转瞬之间惊心动魄,几乎令人白头。
哪里是身披红衣的士兵手持刀剑?同时又有戴黄帽的将士整备盔甲。
人世间的风雨动荡恍如一场梦境,夜半独坐,面对江山满目皆是忧愁。
雁荡山的双峰被一片云雾隔断,明日我将穿上草鞋,去作一次清幽的游览。
以上为【夜走】的翻译。
注释
1 鲸波:形容巨浪如鲸鱼翻腾,比喻海上或江上风浪险恶,也象征国家动荡。
2 倏忽:忽然,转瞬间。
3 赭衣:古代囚徒所穿的赤褐色衣服,此处可能指元军士兵或象征压迫者。
4 操剑戟:执持兵器,指战争状态。
5 黄帽:古代水手或军士所戴之帽,亦见于舟子装束,此处或指随行护卫或己方残余将士。
6 兜鍪:头盔,代指武装士兵,借指战事未息。
7 人间风雨:喻指战乱、政局动荡等社会苦难。
8 夜半江山:夜深人静时所见山河,触发亡国之悲。
9 雁荡双峰:指浙江雁荡山的著名景观,象征故乡山水或理想中的清静之地。
10 蹑屩:穿着草鞋登山,表示隐逸或游历,含有超脱尘世之意。
以上为【夜走】的注释。
评析
《夜走》是南宋末年爱国诗人文天祥所作的一首七言律诗。此诗写于他被元军俘虏后押解北上途中,抒发了亡国之痛、身世之悲与对故土的深切眷恋。全诗以“夜行”为背景,通过描绘江上夜景与内心激荡的情感,展现出诗人面对国破家亡时的深沉哀思与不屈气节。前两联写现实中的危难与战乱景象,第三联转入内心感慨,尾联则以寄情山水作结,看似洒脱,实则暗含无奈与孤愤。整首诗意境苍凉,语言凝练,情感真挚,体现了文天祥诗歌中一贯的忠愤之气和高洁人格。
以上为【夜走】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“鲸波万里”开篇,气势磅礴,既写出旅途艰险,又暗喻国家命运如怒海孤舟,随时倾覆。“倏忽惊心欲白头”一句极写精神压力之重,非仅形容衰老,更是心灵创伤的外化。颔联对仗工整,“赭衣”与“黄帽”、“剑戟”与“兜鍪”形成鲜明对照,或暗示敌我交锋,或反映混乱局势,充满紧张氛围。颈联由外而内,将眼前实景升华为人生幻灭之感,“风雨成梦”“江山是愁”,语极沉痛,道尽英雄末路之悲。尾联笔锋一转,寄意于山水清游,表面看似豁达,实则是无力回天后的自我慰藉,是以淡语写极哀之情。全诗融写景、叙事、抒情于一体,语言简劲而意蕴深远,充分展现文天祥在绝境中仍保持精神高洁的艺术风格。
以上为【夜走】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“感激顿挫,气象峥嵘,足以鼓动千秋。”
2 清·赵翼《瓯北诗话》云:“文信国诗,直抒胸臆,不假雕饰,而忠义之气凛然。”
3 明·胡应麟《诗薮》称其诗“骨力豪雄,风神激越,盖有志节者必有此音。”
4 《宋诗钞》谓:“文山诗多悲歌慷慨之作,读之令人泣下。”
5 近人钱基博《中国文学史》评曰:“文天祥诗,忠愤之气,溢于言表,虽无刻意求工,而自成高格。”
以上为【夜走】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议