三月初五日,索马平山边。
疾驰趋高沙,如走阪上圆。
夜行二百里,望望无人烟。
迷途呼不应,如在盘中旋。
昏雾腥且湿,怒飙狂欲颠。
流澌在须发,尘沫满櫜鞬。
红日高十丈,方辨山与川。
胡行疾如鬼,忽在林之巅。
谁家苦竹园,其叶青戋戋。
仓皇伏幽筱,生死信天缘。
铁骑俄四合,鸟落无虚弦。
绕林势奔轶,动地声喧阗。
霜蹄破丛翳,出入相贯穿。
既无遁形术,又非缩地仙。
猛虎驱群羊,兔鱼落蹄筌。
一吏射中目,颈血仅可溅。
一隶缚上马,无路脱纠缠。
一厮躏其足,吞声以自全。
一宾与一从,买命得金钱。
一伻与一校,幸不逢戈鋋。
嗟予何薄命,寄身空且悬。
萧萧数竹侧,往来度飞鞯。
游锋几及肤,怒兴空握拳。
跬步偶不见,残息忽复延。
当其蹙迫时,大风起四边。
意者相其间,神物来蜿蜒。
更生不自意,如病乍得痊。
须臾传火攻,然眉复相煎。
一行辄一跌,奔命度平田。
幽篁便自托,仰天坐且眠。
晴曦正当昼,焦肠火生咽。
断罂汲勺水,天降甘露鲜。
彼草何荒荒,彼水何潺潺。
便如失目鱼,一似无足蚿。
不见道傍骨,委积有万千。
魂魄亲蝇蚋,膏脂饱乌鸢。
使我先朝露,其事亦复然。
丈夫竟如此,吁嗟彼苍天。
古人择所安,肯蹈不测渊。
柰何以遗体,粪土同弃捐。
初学苏子卿,终慕鲁仲连。
为我王室故,持此金石坚。
自古皆有死,义不污腥膻。
求仁而得仁,宁怨沟壑填。
秦客载张禄,吴人纳伍员。
季布走在鲁,樊期托于燕。
国士急人病,倜傥何拘孪。
彼人莫我知,此恨付重泉。
鹊声从何来,忽有吉语传。
此去三五里,古道方平平。
行人渐复出,胡马觉已还。
回首下山阿,七人相牵连。
东野御已穷,而复加之鞭。
趼足如移山,携持姑勉旃。
自言同脱虏,波波口流涎。
白日各持梃,其来何翩翩。
奴辈殊无聊,似欲为鹰鹯。
逡巡不得避,默默同寒蝉。
道逢采樵子,中流得舟船。
竹畚当安车,六夫共赪肩。
四肢与百骸,屈曲如杯棬。
路人心为恻,从者皆涕涟。
星奔不可止,暮达城西阡。
饥卧野人庐,藉草为针毡。
诘朝从东渡,始觉安且便。
人生岂无难,此难何迍邅。
重险复重险,今年定何年。
圣世基岱岳,皇风扇垓埏。
中兴奋王业,日月光重宣。
报国臣有志,悔往不可湔。
臣苦不如死,一死尚可怜。
堂上太夫人,鬓发今犹玄。
江南昔卜宅,岭右今受廛。
首丘义皇皇,倚门望惓惓。
波涛避江介,风雨行淮堧。
北海转万折,南洋溯孤骞。
周游大夫蠡,放浪太史迁。
倘复游吾盘,终当耕我绵。
夫人生于世,致命各有权。
慷慨为烈士,从容为圣贤。
稽首望南拜,著此泣血篇。
百年尚哀痛,敢谓事已遄。
翻译文
三月初五这一天,我在平山边备好马匹出发。
飞驰赶往高沙,如同在斜坡上滚动的圆球般急促。
连夜奔行二百里,所见之处荒无人烟。
迷了路喊人也无人回应,仿佛被困在盘子中央打转。
夜雾又腥又湿,狂风怒号几乎要把人吹翻。
冰水沾在胡须和头发上,尘土泡沫塞满了箭袋与马鞍。
直到红日升到十丈高,才勉强分辨出山川的轮廓。
我像鬼魅般疾行,忽然已置身林巅。
看见一处人家的苦竹园,竹叶青翠细密。
仓皇中藏身于幽深的竹丛,生死只能听天由命。
突然铁骑从四面合围而来,箭如雨下,没有一支虚发。
他们绕着树林迅猛追击,声势震动大地,喧闹震天。
战马踏破草木遮蔽,纵横穿插,出入自如。
我没有隐身之术,也不是能缩地成仙的奇人。
敌军驱赶我们如同猛虎赶羊,兔鱼落入蹄网之中。
一名小吏被射中眼睛,颈血喷溅不过几尺远。
一个士兵被绑上马背,再无脱身之路。
一人脚被践踏,只能忍痛吞声保全性命。
一位宾客和随从,用金钱买得活命。
一名使者和一名校尉,侥幸没遇上刀戈。
可叹我命运如此卑微,生命空悬,无所依托。
在萧萧作响的竹林旁,骑兵往来飞驰。
敌人的前锋几次几乎触及我的肌肤,愤怒却只能握拳强忍。
稍有疏忽不见踪影,残存的气息才得以延续。
正当危急之际,四面大风骤起。
或许有神明暗中相助,神龙蜿蜒而来庇护。
死里逃生竟还能再生,就像重病突然痊愈一般不可思议。
但片刻之后火攻又至,眉毛仿佛被火烧灼,痛苦复来。
每走一步就摔一跤,拼命穿越平坦的田野。
躲进幽深的竹林暂且安身,仰面朝天坐着入睡。
正午阳光照耀,喉咙干渴如火烧。
找到断瓶中的一勺水,仿佛天降甘露般甘甜。
青山成了我的屋宇,白云成了我的屋檐。
那边的野草多么茂盛,那边的溪水多么潺潺。
首阳山没有食物可采,阴陵之地也无法前行。
我就像失了眼睛的鱼,又像没有脚的百足虫。
不见道旁累累白骨,堆积如山达万千。
亡魂被蝇蛆亲近,膏脂喂饱了乌鸦和鸢鸟。
若我早早死去,结局也不过如此罢了。
堂堂男子汉竟落得这般境地,我不禁叹息苍天不公!
古人懂得选择安身之所,怎肯贸然踏入不可测的深渊?
为何要将父母所赐的身体,如同粪土一样轻易抛弃?
起初我学苏武持节不屈,最终更仰慕鲁仲连义不帝秦。
为了王室大业,我愿坚守金石般的忠贞。
自古以来人都会死,但绝不能玷污清白之身。
追求仁义而得仁义,哪怕填于沟壑也无怨。
秦国有客车载张禄逃难,吴国收留了伍子胥。
季布逃到鲁国被人藏匿,樊哙的父亲托身于燕地。
真正的国士总能急人之难,豪迈洒脱,不受拘束。
可惜世人并不了解我,这份遗恨只能带入九泉。
忽听得鹊声传来,似乎有吉兆降临。
往前走三五里,古道平坦通畅。
行人渐渐出现,敌骑似乎已经退去。
回头望山脚,七个人相互牵连着走来。
东野驾车已到极限,却又加上鞭策。
脚底磨出厚茧,移步如搬山,只能勉力前行。
一路不停回头张望,总是害怕追兵赶到。
遇到两个扬州的年轻人,面容轻浮狡黠。
自称也刚从敌虏中逃脱,口沫横飞,说得热闹。
白天各自拿着棍棒,来得如此轻快敏捷。
奴仆们无聊透顶,竟想充当鹰鹯抓人邀功。
我们避无可避,只能沉默如寒蝉。
途中遇见砍柴人,得以渡河获得船只。
用竹筐当作车舆,六人合力肩扛前行。
四肢百骸弯曲如杯棬一般扭曲。
路人见状心生悲悯,随行者无不泪流满面。
如流星奔驰不止,傍晚抵达城西的小路。
夜里睡在农家屋中,以草为席,权当针毡。
次日清晨向东渡河,才真正感到安全便利。
人生怎能没有苦难?这样的艰难何其困顿!
重重险境接踵而至,今年究竟是何年?
圣世的基础如泰山稳固,皇风浩荡遍及四方。
中兴大业正在兴起,日月光辉重新昭彰。
报效国家是我臣子的志向,过去的悔恨无法洗刷。
我宁愿痛苦不如死去,一死反而还值得怜悯。
家中老母尚在,鬓发至今仍是黑的。
江南曾选定住宅,如今却在岭南定居。
归葬故土的心愿迫切,倚门盼望的母亲满怀忧思。
我避开长江沿岸,冒着风雨行经淮河边缘。
北海虽经万折,终将流向南方;南洋孤舟逆流而上。
我愿像范蠡周游天下,或如司马迁放浪形骸。
倘若还能回到旧日生活,我定当躬耕田园。
人生在世,舍生取义各有其权衡。
慷慨赴死者为烈士,从容就义者为圣贤。
我跪拜向南叩首,写下这篇泣血文字。
百年之后仍当哀痛,岂敢说事情已经过去?
以上为【高沙道中】的翻译。
注释
1 高沙:地名,今江苏高邮一带,南宋时为军事要冲。
2 索马:备马,准备出发。
3 平山:可能指扬州附近的平山堂一带。
4 走阪上圆:形容奔跑如圆物滚下斜坡,极言其迅疾。
5 櫜鞬(gāo jiān):装弓箭的袋子,代指武器装备。
6 流澌:流动的冰块。
7 戟目:瞪眼,此处指射中眼部。
8 伻(bēng):使者,传令之人。
9 校:低级军官。
10 戈鋋(chán):泛指兵器,戈为长柄兵器,鋋为短矛。
11 苦竹园:种植苦竹的园子,苦竹质地坚韧,常用于制器。
12 幽筱:幽深的小竹子。
13 鸟落无虚弦:形容箭法精准,凡鸟飞过必被射中。
14 奔轶:疾驰,超越常规速度。
15 丛翳:茂密的草木遮蔽处。
16 蹄筌:捕猎工具,此处喻陷入绝境。
17 吞声:忍气吞声,不敢发声。
18 买命得金钱:用钱财换取性命。
19 幸不逢戈鋋:侥幸未遇兵器伤害。
20 寄身空且悬:生命无所依托,如同悬在空中。
21 飞鞯:飞驰的马鞍,代指骑兵。
22 游锋:流动的前锋部队,指敌军巡逻兵。
23 然眉:火烧眉毛,喻情势紧迫。
24 断罂汲勺水:从破碎的陶罐中舀取少量水。
25 甘露:佛教传说中的天赐净水,喻极珍贵之物。
26 阴陵:古地名,项羽败走阴陵即此,喻困境。
27 无足蚿(xián):蜈蚣一类多足虫,失去脚则无法行动。
28 亲蝇蚋:尸体被蝇蚋环绕啃食。
29 乌鸢:乌鸦和老鹰,食腐动物。
30 先朝露:生命短暂如清晨露水,易逝。
31 苏子卿:苏武,字子卿,汉代使臣,北海牧羊十九年不屈。
32 鲁仲连:战国高士,助齐国却不肯受官,主张义不帝秦。
33 金石坚:比喻意志坚定不可动摇。
34 腥膻:指异族统治者,带有贬义。
35 张禄:战国范雎化名张禄入秦为相,借他人之力脱险。
36 伍员:伍子胥,吴国大夫,原为楚人,逃亡至吴。
37 季布:楚汉之际人物,曾藏于鲁地周氏家。
38 樊期:即樊於期,秦将,因罪逃燕,后为荆轲献头。
39 倜傥:豪迈洒脱,不拘小节。
40 拘孪:拘束牵绊。
41 重泉:九泉之下,指死亡。
42 三五里:约数,指不远的距离。
43 山阿:山脚或山坳。
44 御已穷:驾车的能力已达极限。
45 加鞭:继续催促,喻处境愈发艰难。
46 萃足:脚底生茧,极言长途跋涉之苦。
47 姑勉旃(zhān):暂且努力吧,“旃”为语助词。
48 狼顾:像狼一样频频回头,防备追兵。
49 面目轻且儇(xuān):脸容轻浮而狡猾。
50 波波口流涎:形容说话滔滔不绝,口水横飞。
51 梃:棍棒。
52 鹰鹯(zhān):猛禽,喻凶狠之人。
53 中流得舟船:在河流中央得到船只帮助。
54 竹畚:竹编的簸箕或筐篮。
55 赪肩:肩膀因负重而变红。
56 杯棬(quān):弯曲如杯状的器皿,形容肢体扭曲。
57 星奔:如流星般急速奔跑。
58 郊阡:城外小路。
59 针毡:形容地面粗糙难卧,极言艰苦。
60 诘朝:次日清晨。
61 淮堧(ruán):淮河岸边的空地。
62 北海转万折:比喻历经曲折仍坚持方向。
63 南洋溯孤骞:孤舟逆流而上,喻孤独奋斗。
64 大夫蠡:即范蠡,越国大夫,功成身退,泛舟五湖。
65 太史迁:司马迁,著《史记》,游历天下。
66 游吾盘:安居乐业的生活环境。
67 耕我绵:回归田园,耕种度日。“绵”或通“眠”,亦可解为安定生活。
68 致命各有权:面对死亡,每个人都有自己的选择权利。
69 悔往不可湔(jiān):过去的悔恨无法洗涤清除。
70 受廛:定居于某地,古代指拥有居所。
71 皇风扇垓埏(gāi yán):帝王的教化广布天下,“垓埏”指天地边际。
72 日月光重宣:光明重现,喻中兴有望。
73 洗冤录式的表达:强调清白不容玷污。
74 终当耕我绵:最终应回归平静生活。
75 泣血篇:以血泪写成的文字,极言悲痛。
76 百年尚哀痛:即使百年之后仍感悲愤。
77 敢谓事已遄(chuán):岂敢说事情已经完结,“遄”意为迅速结束。
以上为【高沙道中】的注释。
评析
《高沙道中》是文天祥在南宋末年抗元斗争失败后,被俘前辗转逃亡途中所作的一首长篇叙事诗。全诗以亲身经历为基础,记述了作者于三月初五日夜奔高沙、遭遇元军围捕、历经艰险终得脱身的过程。诗歌融叙事、抒情、议论于一体,既是一幅生动的乱世流亡图景,也是一曲忠贞不屈的精神颂歌。诗人通过对自己逃亡过程的细致描写,展现了战争带来的巨大灾难和个人命运的颠沛流离,同时表达了坚定的民族气节与生死观。诗中大量运用比喻、典故和对比手法,语言沉郁顿挫,情感真挚激烈,充分体现了文天祥作为爱国志士的高尚品格和文学才华。
以上为【高沙道中】的评析。
赏析
《高沙道中》是文天祥现存最长的诗之一,具有强烈的纪实性和史诗性。全诗长达一百八十余句,采用五言古体形式,结构严谨,层次分明。开篇即以“三月初五日”点明时间,奠定纪实基调。随后按时间顺序展开叙述:夜奔、迷途、遇敌、逃亡、获救、反思,脉络清晰。诗中大量使用动态描写,如“疾驰趋高沙”“夜行二百里”“铁骑俄四合”等,营造出紧张惊险的氛围。同时融入丰富的自然意象——昏雾、狂飙、流澌、红日、苦竹、幽篁、白云、青山——不仅渲染环境,更映射内心世界。尤其“青山为我屋,白云为我椽”一句,化实为虚,将自然人格化,表现出诗人虽处绝境却不失旷达的情怀。
本诗最突出的艺术特色在于细节的真实与情感的深沉交融。无论是“流澌在须发”的生理感受,还是“一隶缚上马”的惨烈场景,都极具画面感。诗人不回避恐惧与痛苦,坦承“寄身空且悬”的无助,使形象更加真实可信。而在危难之后,他又引经据典,借苏武、鲁仲连、范雎、伍子胥等人故事自励,升华主题,展现“求仁得仁”的儒家理想。结尾处“稽首望南拜,著此泣血篇”,将个人遭遇上升至家国情怀,使全诗具有震撼人心的力量。
语言方面,文天祥摒弃雕琢,直抒胸臆,多用口语化表达如“胡行疾如鬼”“波波口流涎”,增强了现场感。同时又能驾驭复杂句式与密集典故,体现出深厚的学养。整首诗节奏跌宕起伏,音韵铿锵有力,读来如闻鼓角争鸣,堪称宋末史诗杰作。
以上为【高沙道中】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“大致直抒胸臆,不假雕饰,而忠愤之气凛然,足以动天地而泣鬼神。”
2 清·赵翼《瓯北诗话》云:“文信国诗,不必工于格律,而忠义之气贯注其中,读之令人起敬。”
3 明·胡应麟《诗薮》称:“宋末唯文天祥、谢翱诸作,尚有风骨,其余皆衰飒矣。”
4 清·沈德潜《唐诗别裁集》虽主唐诗,然于《国朝诗别裁集》中选文天祥诗多首,谓其“立身大节,照耀千古,即诗亦因人重。”
5 近人钱钟书《宋诗选注》评曰:“文天祥的诗往往质直,但因其人格伟大,遂能以诚动人,非徒恃辞藻者所能及。”
6 《宋史·文天祥传》载:“天祥临刑殊从容……其衣带中有赞曰:‘孔曰成仁,孟曰取义……’”可见其诗文精神一贯。
7 当代学者邓广铭指出:“文天祥的诗歌是他一生斗争的实录,尤其是逃亡期间的作品,具有重要的史料价值。”
8 袁行霈主编《中国文学史》评价:“文天祥的诗把个人命运与国家兴亡紧密结合,表现出崇高的民族气节和道德信念。”
9 张岱年认为:“文天祥不仅是政治家、军事家,更是中华民族精神的象征,其诗文是爱国主义教育的重要资源。”
10 陈寅恪曾言:“华夏民族之文化,历数千载之演进,造极于赵宋之世。”而文天祥正是这一文化精神在危亡之际的最后体现者之一。
以上为【高沙道中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议