翻译
淮河与淮山阻隔遥远,道路艰难漫长,我这孤苦的臣子性命寄托于何方?
唯有从海上寻找归途,那便是当年得以不死的良方。
以上为【发通州】的翻译。
注释
1. 发通州:指从通州(今北京通州区)启程继续北行。此为文天祥被俘后押送大都(今北京)途中的作品。
2. 淮水淮山:泛指长江以北至淮河流域的山川,为南宋与金、元交界地带,象征故国疆土。
3. 阻且长:出自《诗经·蒹葭》“溯洄从之,道阻且长”,形容道路艰险遥远。
4. 孤臣:失去君主或国家沦亡后的遗臣,此处为文天祥自谓。
5. 寄何乡:性命无所依托,不知归宿何处。
6. 只从海上寻归路:暗指南宋残余势力多据守东南沿海,如福州、泉州、崖山等地,文天祥曾一度由海路脱险,此处寄望于海上复国之路。
7. 便是当年不死方:回忆自己曾在福建、广东沿海依靠海上义军辗转脱险的经历,“不死方”既指生存之道,亦喻坚持忠义、延续国脉之策。
以上为【发通州】的注释。
评析
《发通州》是南宋末年民族英雄文天祥在被元军押解北上途中所作的一首五言绝句。诗中抒发了诗人身处绝境却仍心怀故国、不屈求生的悲壮情怀。前两句写地理之阻隔与身世之孤危,后两句转而表达以海路南归、延续抗敌希望的决心。“不死方”一语双关,既指实际的逃生之路,也象征着精神与忠义的不灭。全诗语言简练,情感沉痛,体现了文天祥坚贞不渝的民族气节和舍生取义的精神境界。
以上为【发通州】的评析。
赏析
这首诗虽短,却凝结了文天祥被俘后复杂而深沉的情感。开篇“淮水淮山阻且长”以地理空间的阻隔映射家国破碎、归路断绝的现实,化用《诗经》成句,使诗意厚重。“孤臣性命寄何乡”直抒胸臆,写出一个忠臣在国破家亡之际的孤独与迷茫。然而第三句陡然转折,“只从海上寻归路”,透露出即便身陷囹圄,仍不忘复国之志。这里的“归路”不仅是地理意义上的回归故土,更是精神上的回归忠义与使命。“便是当年不死方”一句尤为深刻,“不死方”本为医家术语,此处妙用为政治与生命双重意义上的“生存之道”,既指他曾借海路逃脱的真实经历,也象征着他心中永不熄灭的抗争信念。全诗结构紧凑,情感层层递进,语言质朴而力透纸背,充分展现了文天祥作为士大夫与民族英雄的精神高度。
以上为【发通州】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“往往激昂悲壮,多忠愤感慨之音,足以动人心目。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》云:“文文山诗,皆出于性情,真有血性人所作……读其诗,可想见其为人。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷四收录此诗,并评曰:“绝句如此沉痛,真可泣鬼神。”
4. 钱钟书《宋诗选注》指出:“文天祥在囚徙途中所作诸诗,无不表现其坚定不屈之志,此诗‘不死方’三字,尤见其以忠义为生命寄托。”
以上为【发通州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议