翻译
我顶着我的头颅奔赴广陵,仰望苍天却无处申诉,实在可怜此身。
与其如此煎熬,不如干脆舍弃性命投身东海,或许还能乘着风力接近天界仙都。
以上为【至扬州】的翻译。
注释
1. 至扬州:文天祥于南宋祥兴二年(1279年)兵败被俘,次年被押送大都(今北京),途中经过扬州,写下此诗。
2. 吾戴吾头:意为顶着自己的头颅前行,象征仍保有自我意志与人格尊严,亦暗含即将赴死之意。
3. 广陵:古地名,即今江苏扬州,此处代指目的地或途经之地。
4. 仰天无告:向上苍呼号却得不到回应,形容极度孤独无助。
5. 可怜生:令人怜悯的生命处境,自叹身世之悲。
6. 争如:怎如、不如。
7. 负命:背负性命,即舍弃生命之意。
8. 投东海:典出战国时鲁仲连义不帝秦,欲蹈东海而死,表示宁死不屈。
9. 犹会:尚且能够。
10. 玉京:道教中神仙所居之地,最高天界,此处喻指理想境界或死后英灵归处。
以上为【至扬州】的注释。
评析
这首诗是文天祥被俘后押解北上途经扬州时所作,表达了他在国破家亡、身陷囹圄之际的悲愤与决绝。面对无力回天的现实,诗人内心充满“无告”的绝望,但并未屈服,反而以投海成仁、魂归玉京的壮烈想象,展现其忠贞不渝的气节和超越生死的精神追求。全诗情感沉痛而意志高昂,体现了文天祥作为民族英雄在绝境中的精神高度。
以上为【至扬州】的评析。
赏析
本诗语言简劲,意境高远。首句“吾戴吾头向广陵”用语奇崛,“吾戴吾头”四字重复强调,凸显主体意识的清醒与对命运的主动承担,虽为囚徒而不失尊严。次句“仰天无告可怜生”转而抒情,直诉胸中悲慨,形成强烈对比。后两句以“争如”转折,由现实之困顿转向精神之超脱,借“投东海”“近玉京”的意象,将死亡升华为通往神圣的途径,展现出儒家“杀身成仁”与道家“羽化登仙”思想的融合。全诗短小而气势磅礴,是文天祥绝命诗风格的典型体现。
以上为【至扬州】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·文山诗钞》录此诗,称其“辞极悲壮,有风云气”。
2. 清·纪昀评文天祥诗:“直抒胸臆,不假雕饰,而浩然之气凛然。”(《四库全书总目提要·文山集》)
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷四选入文天祥多首诗,谓其“每于万死一生之际,发为诗歌,皆血泪所凝”。
4. 钱钟书《宋诗选注》指出:“文天祥的诗在宋代末年独树一帜,把古典传统和个人遭遇熔铸为一体,感情真挚,语言质朴而有力。”
5. 张鸣《中国文学史》评曰:“文天祥后期诗作多写囚徙途中感怀,此诗以‘投东海’明志,表现出士大夫宁死不辱的精神品格。”
以上为【至扬州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议