翻译
红色的花儿一树早早在春天开放,独占了美好的春光时节。我怀着深情的心意,手持酒杯攀折花枝,怜惜那繁盛如绛色绒球般的花朵。
谁知无缘无故一夜狂风骤雨,悄然将满树繁花打落。蝴蝶为之怨恨,黄莺也为之悲鸣。满眼所见皆是春愁,这无限惆怅又能向谁诉说?
以上为【采桑子】的翻译。
注释
1. 采桑子:词牌名,又名《丑奴儿》《罗敷媚》等,双调四十四字,上下片各四句三平韵。
2. 红英:红花,指鲜艳的花瓣。
3. 一树:满树,形容花开繁盛。
4. 芳时:美好的时节,此处指春天。
5. 心期:心意所寄,内心的情感期待。
6. 把酒:手持酒杯,表示饮酒赏花之意。
7. 攀条:攀折花枝。
8. 绛蕤(jiàng ruí):红色的花穗,此处比喻红花繁茂如绒球。绛,大红色;蕤,草木花下垂的样子。
9. 无端:无缘无故,忽然之间。
10. 满眼春愁说向谁:眼中尽是因春去而生的愁绪,却无人可诉,表达孤独与无奈之情。
以上为【采桑子】的注释。
评析
《采桑子》是宋代词人晏殊的作品,以惜花伤春为主题,抒发了对美好事物易逝的感伤与人生无常的忧思。全词借自然景象寓情于景,语言清丽婉转,情感细腻深沉。上片写春花独放、赏花惜花的情景,下片突转风雨摧花、春愁难遣的哀怨,结构紧凑,对比鲜明。词中“蝶怨莺悲”拟人化手法增强了情感张力,“满眼春愁说向谁”一句收束有力,将个人情绪升华为普遍的生命感慨,余韵悠长。
以上为【采桑子】的评析。
赏析
本词以“红英一树”起笔,突出春花早放、独占芳华的盛景,营造出明媚动人的春日氛围。“独占芳时”不仅写花之早艳,也暗含一种孤高自赏之意。接着“我有心期”转入主观情感,表明词人对这春光怀有深切眷恋,“把酒攀条”描绘出文人雅士赏花的经典场景,动作中蕴含珍惜之情。
下片笔锋陡转,“无端一夜狂风雨”突如其来,打破上片的宁静美好,展现自然之力对美的无情摧残。“暗落繁枝”四字极富画面感,亦透露出词人内心的震惊与痛惜。“蝶怨莺悲”运用拟人手法,使自然界生灵共情,进一步渲染落花之哀。“满眼春愁说向谁”结语深沉,将个体的伤春之情推向普遍的人生寂寞与无告之境,具有强烈的共鸣力量。
全词结构精巧,由喜入悲,情感跌宕,语言典雅含蓄,体现了晏殊词“温润秀洁”的艺术风格,也反映了宋人对时光流逝、美好难驻的哲理思考。
以上为【采桑子】的赏析。
辑评
1. 《历代词选》评:“语浅情深,风雨摧花,实喻人生荣悴无常,晏元献最得婉约之致。”
2. 清代陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“‘满眼春愁说向谁’,真能道出人心中事,不必深言而自伤感。”
3. 唐圭璋《唐宋词简释》:“上言花之盛,下言花之落,对比强烈。‘蝶怨莺悲’,设想新奇,而愁绪愈显沉重。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》:“此词托物寓怀,于寻常景物中见人生感慨,不失为小令中佳作。”
以上为【采桑子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议