翻译
天地茫茫,我竟无处可去,夜宿平山,风露凄清,不知此时是何光景。
老父怎会有甘心屈服之事?为何高楼上却传来悲凉的鼓角之声?
以上为【至扬州】的翻译。
注释
1. 至扬州:文天祥被元军押解北上,途经扬州时所作。
2. 怅怅:失意、忧愁的样子。
3. 乾坤:天地,此处象征国家或天下局势。
4. 靡所之:无所往,没有归处。“靡”即“无”。
5. 平山:可能指扬州附近的平山堂,为欧阳修所建,此处借指旅宿之地。
6. 夜何其:语出《诗经·小雅·庭燎》:“夜如何其?夜未央。”意为夜晚到了什么时刻,表达长夜难眠之情。
7. 翁翁:年老之人,诗人自指,亦可理解为忠贞老臣的自称。
8. 岂有甘心事:怎会有甘愿屈服的事情,表明不降之志。
9. 高楼:城楼或戍楼,军事驻防之所。
10. 鼓角:古代军中报时或示警的乐器,此处象征战乱未息、国难当头。
以上为【至扬州】的注释。
评析
这首《至扬州》是南宋末年文天祥被俘北上途中所作,表达了他在国破家亡之际的悲愤与无奈。诗中“怅怅乾坤靡所之”展现其精神上的漂泊与无依,而“翁翁岂有甘心事”则暗含忠臣不屈之志。末句以高楼鼓角之悲声作结,既写实景,又寓情于声,深化了全诗的哀痛氛围。整首诗语言简练,情感沉郁,体现了文天祥一贯的忠烈气质与深沉的家国之痛。
以上为【至扬州】的评析。
赏析
此诗作于文天祥被俘后押送大都(今北京)途中,行至扬州时触景生情而作。首句“怅怅乾坤靡所之”气势苍茫,将个人命运与国家存亡融为一体,表现出英雄失路的孤独与悲怆。次句写夜宿平山,风露侵袭,寒意不仅来自自然,更来自心境。第三句以反问语气强调“岂有甘心事”,凸显其宁死不屈的节操。末句“何故高楼鼓角悲”看似设问,实则答案已在悲声之中——故国沦亡,山河破碎,忠魂难安。鼓角之声既是现实之闻,亦是心灵之响,余音袅袅,令人动容。全诗四句皆含悲慨,结构紧凑,情感层层递进,是文天祥晚期诗歌中极具代表性的抒怀之作。
以上为【至扬州】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·文山诗钞》评:“辞简意深,悲而不怨,有烈丈夫之风。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要》评文天祥诗:“往往直抒胸臆,慷慨激昂,足以动人心魄,虽非刻意求工,而忠义之气溢于言表。”
3. 近人钱基博《中国文学史》评:“天祥之诗,不以词胜,而以气胜;不以格胜,而以情胜。读其诗者,如见其人立于眼前。”
以上为【至扬州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议