翻译
我曾耗尽千金,冒着生命危险脱去北方的皮衣(摆脱敌人的控制),谁料到南归之后反而被旧日同僚所仇视。请记住小西门外那悲惨的一幕,每年上巳节我都在江边痛哭哀悼。
以上为【出真州】的翻译。
注释
1 真州:今江苏省仪征市,南宋时为长江北岸军事重镇,文天祥曾在此短暂停留试图联络抗元力量。
2 千金犯险:指文天祥在被元军俘虏后,设法逃脱,耗费巨大代价与生命危险南归。
3 旃裘:古代北方民族所穿的毛皮衣服,代指元人或被囚于北方的生活。
4 南冠:本指南方人戴的帽子,春秋时楚人钟仪被囚于晋仍戴南冠,后成为被俘不屈的象征;此处指文天祥南归。
5 反见雠:反而被当作仇敌对待,暗指南宋朝廷对其有所怀疑或排挤。
6 小西门:真州城的小西门,据史料记载,文天祥曾在此处遭遇冷遇甚至被拒入城。
7 上巳:古代节日,农历三月初三,古人常于此日踏青、祭祀、祓禊祈福,此处用以标记时间,也增强哀悼氛围。
8 哭江头:在江边痛哭,表达对国家沦亡、志士蒙冤的悲愤之情。
9 《指南录》:文天祥自编诗集,记录其被俘前后经历,《出真州》收入其中,可考其写作背景。
10 南归困境:文天祥脱逃南归后,并未立即受到重用,反而因身份敏感一度被地方守将怀疑,反映南宋末年政局混乱与信任危机。
以上为【出真州】的注释。
评析
《出真州》是南宋末年爱国诗人、抗元名臣文天祥在被俘后南归途中所作,表达了他对时局的悲愤、对故国的忠诚以及对背叛与误解的沉痛。诗中“千金犯险”写出他历尽艰险从元营逃脱的经历,“南冠反见雠”则揭示了归宋后反遭猜忌的现实,形成强烈反讽。后两句以年年上巳节哭祭于江头的意象,寄托了对亡国之痛与忠贞之志的永恒追思。全诗语言简练,情感深沉,充满悲剧力量,是文天祥后期诗歌中极具代表性的作品之一。
以上为【出真州】的评析。
赏析
这首诗以极简的语言承载极重的情感,前两句直抒胸臆,回顾自己九死一生的逃亡经历与归来后的残酷现实。“千金犯险”四字凝练地概括了《指南录后序》中所述种种艰险,而“谁料南冠反见雠”一句则陡转直下,道出理想与现实的巨大落差,令人扼腕。一个“反”字,饱含讽刺与悲凉,凸显忠臣孤愤。后两句由个人遭遇转向历史记忆的建构,“记取”二字如誓言般沉重,将一时一事升华为永恒的纪念。“年年上巳哭江头”不仅是个体的哀悼,更是一种精神仪式——在传统节日中以泪水祭奠破碎山河与未酬壮志。上巳本为欢庆之日,诗人却以此为哭祭之时,形成强烈对比,深化了悲剧意味。全诗结构紧凑,感情层层递进,体现了文天祥诗歌“沉郁顿挫、血泪交融”的风格特征。
以上为【出真州】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“感激悲歌,有崖然不可犯之气,足以鼓动百世。”
2 清·赵翼《瓯北诗话》云:“文信国诗,直抒胸臆,不假雕饰,而忠义之气溢于言表,读之令人泣下。”
3 明·胡应麟《诗薮》称:“宋末唯文天祥、谢翱诸作,尚存风骨,其余殆不足观。”
4 《宋诗钞》评曰:“信国诗多慷慨激烈,出于至情至性,虽词句质朴,而义气凛然,足使懦夫立志。”
5 近人钱基博《中国文学史》谓:“文天祥之诗,非以工胜,而以诚胜;非以才胜,而以节胜。”
以上为【出真州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议