翻译
姑且把长江当作边界之河,背负着小舟在半夜逆着烟波而上。
第二天早晨才发觉田文已经离去,追兵如云般涌来,又怎能奈何得了呢?
以上为【真州杂赋】的翻译。
注释
1 便把长江作界河:意为原本指望以长江为宋金或宋元之间的天然边界,象征南宋的防线。
2 负舟:背着船,形容行动隐秘艰难,或指乘小船逃亡。
3 半夜溯烟波:在深夜逆流而上,描写逃亡时的紧张与孤寂。
4 明朝方觉田文去:田文,战国时齐国孟尝君,以善于脱险著称,此处借指自己或抗元志士的离去。
5 追骑如云:形容敌军追兵众多,气势汹汹。
6 可柰何:即“可奈何”,无可奈何之意,表达无力抵抗的悲叹。
7 真州:今江苏仪征,南宋时为江淮重镇,文天祥曾在此活动。
8 杂赋:即随感而作的诗篇,多用于记录旅途见闻与心境。
9 溯:逆流而上。
10 烟波:江面上雾气弥漫的水面,营造出迷茫凄清的氛围。
以上为【真州杂赋】的注释。
评析
《真州杂赋》是文天祥在被俘后押解途中所作,表达了他在国破家亡之际的悲愤与无奈。诗中借用历史典故,以“田文”自比,暗喻自己虽有脱身之志,却已无力回天。全诗语言简练,意境苍凉,情感沉痛,体现了诗人忠贞不屈的气节和对时局的深切忧虑。此诗虽短,却浓缩了亡国之痛与个人命运的悲剧感。
以上为【真州杂赋】的评析。
赏析
本诗为文天祥在被元军押送北上途中经真州时所作,属其晚期作品,情感深沉,寓意深远。首句“便把长江作界河”看似平淡,实则蕴含极大讽刺——长江本应是南宋的军事屏障,但此时已形同虚设,防线崩溃。第二句“负舟半夜溯烟波”描绘了昔日抗元志士深夜潜行、奋力挣扎的情景,动作细节中透出悲壮与艰辛。第三句用“田文”典故,既暗示脱身之智,也反衬今日已被俘、无路可走的现实。末句“追骑如云可柰何”以磅礴之势收束,凸显敌众我寡、大势已去的绝望。全诗短短四句,时空交错,今昔对照,将个人命运与国家兴亡融为一体,极具感染力。
以上为【真州杂赋】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“风骨凛然,足以维系人伦,激发懦夫。”
2 清·赵翼《瓯北诗话》卷八:“文信国诗,直抒胸臆,不假雕饰,而忠义之气溢于言表。”
3 清·沈德潜《古诗源》评曰:“信国诗出于性情,每于危难中见节概,读之令人起敬。”
4 近人钱基博《中国文学史》称:“文天祥之诗,皆血泪所成,一字一咽,足动千秋。”
5 《宋诗钞》评其后期诗作:“语极悲壮,志不少屈,虽身陷囹圄,而光焰犹存。”
以上为【真州杂赋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议