翻译
傍晚时分,我刚从静坐中起身,拄着藤杖随意漫步。
鸟儿鸣叫,仿佛在相互召唤;鱼儿浮出水面,忽然又惊跃而下。
麦苗经过雨水的滋润愈发青翠,枫叶经霜后变得通红。
乡间老者仍保持着淳朴的民风,悠然自得,不刻意迎来送往。
以上为【舍傍晚步二首】的翻译。
注释
1. 舍:住宅,此处指诗人晚年居住的山阴故居。
2. 傍晚步:傍晚散步。
3. 蒲团初起定:刚从打坐静修中起身。蒲团,僧人或修行者坐禅用的圆形垫子;起定,指结束禅定。
4. 藤杖:手杖,多以藤条制成,象征闲居老人的行具。
5. 相命:相互召唤,呼应。
6. 鱼浮忽自惊:鱼儿浮出水面,突然受惊而潜入水中。
7. 麦苗经雨绿:麦苗因雨水浇灌而显得更加碧绿。
8. 枫叶得霜赪(chēng):枫叶经霜后变为红色。赪,赤色,红色。
9. 野老:乡野老人,亦可指诗人自称。
10. 淳风:淳朴的风俗;不送迎:不拘礼节,不刻意应酬。
以上为【舍傍晚步二首】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年退居山阴时所作,题为“舍傍晚步二首”之一,描绘了诗人傍晚散步时所见的田园景致与内心感受。全诗语言简淡自然,意境清幽宁静,体现了陆游晚年归隐生活中的闲适心境与对自然、淳朴人情的深切体味。诗中无激烈情绪,却于平淡中见深情,展现了宋诗“以理趣胜”的典型风貌,也反映了诗人历经宦海沉浮后返璞归真的精神境界。
以上为【舍傍晚步二首】的评析。
赏析
此诗以白描手法勾勒出一幅宁静的乡村暮景图。首联写诗人自身状态,“蒲团初起定”点出其修养身心的生活方式,“藤杖偶闲行”则引出散步之由,语调从容。颔联转写自然之声与动态:“鸟语如相命”以拟人写生机,“鱼浮忽自惊”则捕捉瞬间之动,动静相宜,富有生趣。颈联写植物变化,麦苗之绿因雨,枫叶之红因霜,色彩对比鲜明,体现季节流转之美。尾联由景及人,以“野老淳风”收束,表达对朴素民风的欣赏与自身超然物外的心境。“不送迎”三字尤为关键,既写乡民不尚虚礼,亦暗含诗人厌倦官场应酬、向往自然真率的情怀。全诗结构井然,情景交融,语言质朴而意蕴悠长,是陆游晚年小品诗中的佳作。
以上为【舍傍晚步二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游晚年诗:“归田以后,诗益清淡,类多即景抒怀,不假雕饰,而意味深长。”此诗正属此类。
2. 清·纪昀评曰:“语极平易,而自有高致,非强为淡泊者所能及。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 近人钱钟书《宋诗选注》称陆游此类诗“写日常生活,触景生情,不着力而自然工致”,并指出其“晚年作品往往于闲适中透露孤寂”。
4. 《唐宋诗醇》评:“情景交融,天然入妙,不必雕锼而气味醇厚,足见放翁晚岁造诣。”
5. 日本汉学家吉川幸次郎谓:“陆游的田园诗不同于陶渊明的避世,而是经历世事后回归日常的平静,此诗即体现此种‘人间的安宁’。”
以上为【舍傍晚步二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议