翻译
战船夹在长江两岸之间顺流而下,我藏身于狭窄的船舱中,悄然划桨前行。行至七里江边,突然一声断喝令人惊心,幸而潮水退去,使巡船无法靠近,得以脱险。
以上为【脱京口上江难】的翻译。
注释
1 脱京口:指文天祥从元军监押下逃离京口一事。京口,今江苏省镇江市,位于长江南岸。
2 上江难:意为向上游方向渡江以图脱险,过程极为艰难。“上江”指逆流而上,“难”言其险。
3 蒙冲:古代战船名,此处泛指夹江巡防的敌军船只。
4 鼠伏孤蓬:形容诗人藏身于狭小船舱,如鼠潜伏,极为隐秘。“孤蓬”指小船或船篷。
5 棹向前:划动船桨前进,暗写脱逃行动之谨慎与急迫。
6 七里江:地名,位于镇江附近长江段,相传距城七里,水流湍急,形势险要。
7 惊一喝:突然听到巡兵呼喝之声,令人心惊胆战。
8 天教潮退:意谓天意使潮水退去,致使敌船搁浅,无法追击。体现诗人将脱险归于天助。
9 阁巡船:“阁”通“搁”,意为搁浅;巡船指巡逻的敌军船只。因潮退而无法行动。
10 此诗出自《指南录》,为文天祥《脱京口》组诗之一,共二十首,此为其一。
以上为【脱京口上江难】的注释。
评析
此诗为文天祥被俘后逃脱途中所作,记述其自京口(今江苏镇江)设法渡江脱险的真实经历。全诗语言简练,意境紧张,通过“蒙冲”“鼠伏”“惊一喝”等词勾勒出危急情境,又以“天教潮退”表达绝处逢生之感,既见诗人处境之艰险,亦显其不屈之志与对天命的感慨。虽篇幅短小,却极具叙事张力与情感浓度,是文天祥“英雄困厄而气节愈彰”的真实写照。
以上为【脱京口上江难】的评析。
赏析
本诗以极简笔墨再现了文天祥从京口脱险的关键时刻。首句“蒙冲两岸夹长川”即营造出森严压抑的氛围——敌舰林立,江面封锁,逃生之路几乎无望。次句“鼠伏孤蓬棹向前”转写自身状态,“鼠伏”二字既写出藏身之卑微隐秘,也透露出内心的屈辱与坚忍;“棹向前”则暗含不屈意志,在绝境中仍奋力前行。第三句“七里江边惊一喝”陡起波澜,听觉上的突袭加剧了紧张感,将情绪推向高潮。末句“天教潮退阁巡船”峰回路转,潮退非人力可为,诗人将其归于“天教”,既是对侥幸脱险的感叹,也隐含天命在我、正义未亡的信念。全诗叙事紧凑,动静结合,虚实相生,于危难中见气节,于偶然中见必然,充分展现了文天祥诗歌“沉郁顿挫、忠愤凛然”的风格特征。
以上为【脱京口上江难】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评《指南录》云:“天祥诗皆直抒胸臆,不假雕饰,而忠义之气溢于言表。”
2 清·赵翼《瓯北诗话》称:“文山诗出于性情,真有血性人语……如《过零丁洋》《脱京口》诸作,读之令人泣下。”
3 明·胡应麟《诗薮》评曰:“宋末唯文天祥诗有汉魏风骨,慷慨激烈,不愧古人。”
4 《宋诗钞》录此诗并注:“脱险之际,纪实成章,语虽平易,而忠愤交集,天地为之动色。”
5 钱钟书《宋诗选注》指出:“文天祥《脱京口》组诗以白描手法记录逃亡历程,具史诗价值,此首尤以‘天教’二字见其信仰坚定。”
以上为【脱京口上江难】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议