翻译
人生在世却无家可归,亲人故旧凋零,令人感伤衰老与丑陋。剪纸招魂以寄托哀思,不知何时才能再共饮一杯酒。
以上为【第一百五十九】的翻译。
注释
1. 第一百五十九:文天祥在元大都(今北京)被囚期间创作的五言绝句组诗,共二百首,按序编号,此为第一百五十九首。
2. 文天祥:南宋末年政治家、文学家、民族英雄,字履善,号文山,江西吉安人,官至右丞相,抗元兵败被俘,囚禁三年后就义。
3. 宋:指南宋王朝,此诗作于南宋灭亡之后,作者以宋臣自居,不奉元正朔。
4. 人生无家别:语出杜甫《无家别》诗题,原为写战乱中百姓流离失所、家破人亡之苦。此处借指自己国破家亡、亲故尽散的境遇。
5. 亲故伤老丑:亲人与故旧相继去世或离散,诗人自叹年老憔悴,形貌衰败,令人悲伤。
6. 剪纸招我魂:民间习俗,人病重或将死时,亲属剪纸为人形,呼唤其名以招魂。此处为他人或诗人设想自己死后,有人为之招魂,极言其已近死亡边缘。
7. 何时一樽酒:何时还能与亲友共饮一杯酒?表达对往昔团聚生活的怀念与不可复得的哀伤。
8. 招魂:古代巫术仪式,认为人病重或受惊时魂魄离体,需呼唤其魂归来。《楚辞》有《招魂》篇。
9. 一樽酒:一杯酒,象征友情、亲情与生之欢愉。
10. 此诗风格近于杜甫晚年的沉郁顿挫,又具个人特有的忠愤之气,是文天祥狱中诗的代表作之一。
以上为【第一百五十九】的注释。
评析
此诗为文天祥被囚期间所作组诗《第一百五十九》中的一首,情感沉痛,语言简练,表达了诗人身陷囹圄、家国俱亡、亲友离散的深切悲痛。诗中“无家别”化用杜甫《无家别》之题意,凸显乱世中个体命运的飘零无助。“剪纸招我魂”一句尤为凄厉,既是民间招魂习俗的写照,也暗喻诗人自知命不久矣,灵魂将去,生者为之哀悼。全诗充满死亡气息与孤独感,展现了文天祥临终前的精神状态:既有对生命的眷恋,更有对家国沦丧的无限悲慨。
以上为【第一百五十九】的评析。
赏析
本诗虽仅二十字,却蕴含千钧之力。首句“人生无家别”即奠定全诗悲怆基调,既是对个人命运的总结,也是对时代悲剧的高度概括。次句“亲故伤老丑”进一步展开,亲人凋零,故旧不在,诗人自伤衰老,形象枯槁,生之尊严几近丧失。第三句“剪纸招我魂”笔锋陡转,由现实转入冥界意象,以民俗写死亡预感,极具冲击力。最后一句“何时一樽酒”看似平淡,实则情深如海——那杯酒不仅是物质之饮,更是人间温情、自由生命与故国之思的象征。整首诗结构紧凑,层层递进,从家国之痛到生死之思,展现了文天祥作为士大夫的精神世界:即使身处绝境,仍心系人伦、眷念生命。其语言洗练,用典自然,情感真挚,堪称绝命诗中的精品。
以上为【第一百五十九】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》:“天祥诗文皆忠义激发,凛然有生气,虽间涉俚俗,而大节凛然,足以动天地而泣鬼神。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》:“文信国诗,不必工于格律,而忠肝义胆,喷薄而出,自能传世。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》虽未收此诗,但评文天祥诗云:“读《指南录》诸作,令人涕泪交下,非独诗工,实因其志节感人深也。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》:“文山诗在宋末独树一帜,其《过零丁洋》《正气歌》固已脍炙人口,即此《第一百五十九》等小诗,亦字字血泪,不可轻读。”
5. 钱钟书《宋诗选注》:“文天祥的诗往往直抒胸臆,不事雕琢,然而真气充盈,感人至深。此类绝句尤见其临难不苟、视死如归之精神。”
以上为【第一百五十九】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议