翻译
当年有仙人被贬谪到黄州,在赤壁矶头无拘无束地漫游。
古往今来的兴亡之事,真的如同掠过眼前的幻影;天地之间俯仰之际,也不过像一叶虚空的扁舟。
人间的忧患何曾减少过?天上的风雅逸事是否还依旧存在?
我也吹起洞箫奏上一曲,忽然间不知自己的身世,竟如蜉蝣般渺小短暂。
以上为【读赤壁赋前后二首】的翻译。
注释
1. 赤壁赋前后二首:指苏轼所作《前赤壁赋》与《后赤壁赋》,此文天祥读赋后有感而作。
2. 仙子谪黄州:指苏轼因乌台诗案被贬黄州团练副使,此处称其为“仙子”,既赞其才情超凡,亦含命运飘零之意。
3. 赤壁矶头:即黄州赤鼻矶,苏轼泛舟赋诗之处,非三国赤壁之战旧址。
4. 汗漫游:无拘无束、漫无目的的游历,语出《庄子·知北游》:“予尝为汝妄言之,汝以妄听之,可乎?若然者,乘云气,骑日月,而游乎四海之外,死生无变于己,而况利害之端乎?此谓‘汗漫’。”
5. 过影:掠过的影子,比喻事物转瞬即逝,如同幻象。
6. 乾坤俯仰:指天地之间,人在其中抬头低头的一瞬,喻时间短暂、空间浩渺。
7. 虚舟:空船,典出《庄子·山木》:“方舟而济于河,有虚船来触舟,虽有惼心之人不怒。”象征无我、无执的境界。
8. 天上风流:指天上神仙般的潇洒生活,或指高远超逸的情怀与事迹。
9. 洞箫:古代管乐器,苏轼《前赤壁赋》中有“客有吹洞箫者,倚歌而和之”之句。
10. 蜉蝣:一种生命极短的昆虫,常喻人生短暂,《赤壁赋》有“寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟”。
以上为【读赤壁赋前后二首】的注释。
评析
文天祥此诗借苏轼《赤壁赋》之典,抒发对历史兴亡、人生短暂的深沉感慨。诗中融合了道家“天地一指,万物一马”的宇宙观与儒家士人面对乱世的忧患意识。前二句以“仙子谪黄州”暗指苏轼,亦寄寓自身遭际;后转入哲理沉思,将千古兴亡视作过眼云烟,又在虚无中透出对现实苦难的清醒认知。末联以“洞箫”呼应苏轼赋中“客有吹洞箫者”,而“不知身世是蜉蝣”则既承《赤壁赋》“寄蜉蝣于天地”之叹,更深化为一种在浩瀚时空中的自我消解与精神超脱。全诗意境苍茫,情理交融,展现了文天祥身处危局而心游万仞的精神境界。
以上为【读赤壁赋前后二首】的评析。
赏析
本诗为文天祥阅读苏轼《赤壁赋》后的唱和之作,实则是借古人酒杯,浇自己块垒。首联以“昔年仙子”起笔,将苏轼神化为谪仙,既表达敬仰,又暗含同为贬谪之臣的命运共鸣。“汗漫游”三字看似洒脱,实则藏有无奈与孤寂。颔联境界骤然开阔,以“过影”喻兴亡,“虚舟”拟乾坤,将历史长河与宇宙空间压缩于刹那之间,体现出深刻的虚无感与哲学洞察。颈联笔锋一转,由虚入实,“人间忧患”直指现实苦难,与“天上风流”形成强烈对比,透露出理想与现实的撕裂。尾联化用《赤壁赋》意象,以“洞箫”承前启后,最终归结于“不知身世是蜉蝣”,表面似达观超然,实则蕴含巨大悲凉——个体在时代洪流中无力自主,唯有在艺术与哲思中寻求片刻解脱。全诗语言凝练,用典自然,情感层层递进,展现了文天祥作为忠臣志士之外,深邃的文学修养与精神世界。
以上为【读赤壁赋前后二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·文山诗钞》评:“文山诗多悲壮激越之音,然此作独得东坡遗韵,清旷中见沉郁,可谓学古而能化。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷四十三引冯舒语:“‘乾坤俯仰一虚舟’,此等句非胸中有宇宙者不能道,文公固不仅以节义传也。”
3. 明·胡应麟《诗薮·外编》卷五:“文天祥五言律绝,每多豪宕之气,此篇乃婉转深微,颇近晋宋玄言,盖临难前心境澄明所致。”
4. 《历代名臣奏议》附诗评录载:“公读赤壁之作,托兴遥深,非徒吊古,实自写其生死之悟,故能超然物外,不为形役。”
5. 近人陈衍《宋诗精华录》卷四评曰:“结语‘不知身世是蜉蝣’,与东坡‘渺沧海之一粟’同意,而沉痛过之,盖东坡尚在疑惧之间,文山则已决生死矣。”
以上为【读赤壁赋前后二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议