翻译
皇帝亲自派人向北方献上降表,将燕城拱手相让,那些身居高位、享受厚禄的官员怎会懂得以死抗争的道理?当世所谓的老儒生占据宰相之位,在殿前率领公卿陪拜敌使,毫无气节可言。
以上为【使北】的翻译。
注释
1. 使北:出使北方,此处实为被押解至元大都(今北京)的委婉说法。
2. 至尊:指宋恭帝或谢太后,代表南宋朝廷。
3. 驰表:快马加鞭呈递降表。
4. 燕城:指元朝首都大都,又称燕京。
5. 肉食:指身居高位、享受俸禄的官员,典出《左传·曹刿论战》“肉食者鄙”。
6. 以死争:指为国家大义不惜牺牲生命。
7. 当代老儒:指当时执掌朝政的儒臣,如留梦炎等人。
8. 首揆:首相,宰相,指位居宰辅之首的大臣。
9. 殿前陪拜:在宫殿前陪同迎接元朝使臣或向元朝表示臣服。
10. 率公卿:带领文武百官一同行礼,象征集体投降。
以上为【使北】的注释。
评析
此诗为文天祥被俘后押解北上途中所作,表达了他对南宋朝廷投降行为的悲愤与失望。诗人痛斥掌权者贪生怕死、屈膝求和,尤其讽刺了那些本应秉持儒家气节却带头迎降的士大夫。全诗语言沉痛,感情激越,体现了文天祥忠贞不渝的民族气节和强烈的忧国情怀。
以上为【使北】的评析。
赏析
这首绝句虽短,却极具批判力量。首句“至尊驰表献燕城”以冷静笔调叙述南宋朝廷主动献降的史实,暗含讽刺。“肉食那知以死争”直斥当权者缺乏忠义之心,与文天祥本人誓死不降形成鲜明对比。后两句聚焦于“老儒”这一特殊群体——他们本应是道德与气节的守护者,却反而“居首揆”“率公卿”迎拜敌廷,极大加深了诗中的悲哀与愤怒。全诗用语简练,对比强烈,既是对投降派的控诉,也是对士人精神堕落的警醒,充分展现了文天祥作为忠臣烈士的思想高度。
以上为【使北】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“感激顿挫,气象峥嵘,足以鼓动千秋。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》云:“文山诗慷慨悲凉,独标风骨,皆其心之所至,情之所钟。”
3. 明·胡应麟《诗薮》称:“文山七言绝,字字血泪,忠愤之气溢于言表。”
4. 《宋诗钞》评曰:“使北诸作,辞意沉痛,读之令人泣下。”
5. 近人陈衍《宋诗精华录》选此诗,谓:“语极冷峻,责在当路,非徒抒愤也。”
以上为【使北】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议