翻译
烟尘弥漫,吴地与蜀地遥隔千里,一片渺茫;云帆飘荡,转向辽阔的北海。战乱频仍,百姓哀哭之声处处可闻,我仍苟活于世,对此深感惭愧。
以上为【第一百六十五】的翻译。
注释
1 风烟:战火硝烟,象征战乱。
2 渺:遥远而模糊不清。
3 吴蜀:泛指江南与西南地区,代指南宋疆域。
4 云帆:高扬的船帆,此处暗示漂泊或军事调动。
5 辽海:即渤海或辽东海域,极言行程遥远。
6 丧乱:国家灭亡与社会动乱。
7 纷嗷嗷:形容百姓哀哭之声不绝。
8 微躯:谦称自身,意为卑微之身。
9 在:存活,尚存于世。
10 愧:因未能尽忠报国而感到羞愧。
以上为【第一百六十五】的注释。
评析
此诗作于南宋末年国势危殆之际,诗人面对山河破碎、生灵涂炭的现实,抒发了深切的忧国之痛与自责之情。全诗语言简练,意境苍茫,通过“风烟”“云帆”等意象勾勒出动荡的时代背景,“丧乱纷嗷嗷”直写民瘼,而“尚愧微躯在”则凸显诗人以未能殉国为耻的忠贞气节。情感沉郁,格调悲壮,体现了文天祥一贯的爱国精神与道德担当。
以上为【第一百六十五】的评析。
赏析
本诗虽仅四句,却高度凝练地展现了文天祥在国破家亡之际的精神世界。首句“风烟渺吴蜀”以空间之广远衬托局势之危急,吴蜀分据东南与西南,原为南宋腹地,如今却因战火阻隔,音讯杳然。“云帆转辽海”进一步拓展视野,或指残军流亡、或喻志士奔走救国,亦可能暗含自身被俘北上的经历,充满漂泊无依之感。第三句直陈“丧乱”,用“纷嗷嗷”三字摹写民间疾苦,声泪俱下。结句“尚愧微躯在”是全诗情感高潮,诗人不以生还为幸,反以苟活为耻,其凛然大义跃然纸上。此诗融写景、叙事、抒情于一体,语言质朴而力透纸背,堪称宋亡前后悲歌时代的缩影。
以上为【第一百六十五】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“感激顿挫,气象峥嵘,足以鼓动千秋。”
2 清·赵翼《瓯北诗话》云:“文信国诗,直抒胸臆,不假雕饰,而忠愤之气,凛凛逼人。”
3 明·胡应麟《诗薮》称:“文山乐府,慷慨激烈,多出于肺腑,无复笔墨蹊径。”
4 《宋诗钞》评曰:“信国诗如砥柱中流,虽风涛万状,屹然不动。”
5 近人钱基博《中国文学史》谓:“文天祥诗,骨劲气雄,情真语挚,足为南渡后一人。”
以上为【第一百六十五】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议