翻译
天气寒冷,天色昏暗不见日光,故乡遥远而令人难以思念。
探访旧友,半数已作古,心中凄然,肠内充满悲痛。
以上为【怀旧第一百六】的翻译。
注释
1. 怀旧:追念旧人旧事。
2. 第一百六:文天祥《集杜诗》共二百首,此为第一百零六首,按序编号。
3. 天寒昏无日:天气寒冷,天色阴沉,不见阳光,亦象征时局黑暗。
4. 故乡不可思:并非不愿思念故乡,而是因身处囚禁、国破家亡,思念只会加剧痛苦,故言“不可思”。
5. 访旧:探望老朋友。
6. 半为鬼:指许多旧日友人已经去世。
7. 惨惨:忧愁悲伤的样子。
8. 中肠悲:内心极度悲痛。
9. 集杜诗:文天祥在元大都(今北京)被囚期间,集杜甫诗句成五言绝句二百首,题为《集杜诗》,每首皆注明原句出处,借杜诗抒己情。
10. 此诗两句皆出自杜甫诗:“天寒昏无日”出自《石龛》,“访旧半为鬼,惊呼热中肠”出自《赠卫八处士》,文天祥略改“惊呼热中肠”为“惨惨中肠悲”,以合其境。
以上为【怀旧第一百六】的注释。
评析
《怀旧第一百六》是文天祥在被囚期间所作组诗《集杜诗》中的一首,全篇借杜甫诗句组合而成,表达其深切的故国之思与亡友之痛。此诗情感沉郁,语言简练,通过“天寒昏无日”的自然景象烘托内心孤寂压抑之情,“故乡不可思”并非不想念,而是因现实阻隔、家国沦丧而不敢深思,愈显悲怆。“访旧半为鬼”化用杜甫《赠卫八处士》诗意,但更添时代悲剧色彩,昔日故人多已殉国或亡故,令人肝肠寸断。整首诗以极凝练之笔,抒写乱世之中士人的精神创伤,体现文天祥忠贞不屈、心系故土的情怀。
以上为【怀旧第一百六】的评析。
赏析
本诗为文天祥《集杜诗》中代表作之一,虽为集句,却浑然一体,情感真挚深沉。首句“天寒昏无日”既写实又象征,描绘出阴冷压抑的环境氛围,也隐喻南宋灭亡后天地失色、正气不彰的时代困境。次句“故乡不可思”语意沉重,非无情,实是情不能堪,将思乡之痛压抑至极点,反见其深。后两句化用杜甫名句,但将原诗中的重逢惊喜转为生死永隔的哀恸,“半为鬼”三字触目惊心,反映出战乱频仍、士人凋零的残酷现实。“惨惨中肠悲”收束全诗,直抒胸臆,悲情喷涌而出,感人至深。全诗仅二十字,却承载着巨大的历史伤痛与个人情感,展现了文天祥在绝境中对故国、故人的忠诚与眷恋,是其人格精神的高度浓缩。
以上为【怀旧第一百六】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要·集部·别集类存目》:“《文山集》中《集杜诗》二百首,皆羁囚绝域之作,每一首皆有本事,托意哀婉,忠愤之气凛然。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》评杜甫原句“访旧半为鬼,惊呼热中肠”云:“语极真率,情尤酸恻。”文天祥借用此语,更添家国之痛。
3. 近人张伯驹《丛碧词话》:“文文山《集杜诗》,字字血泪,非徒集句,实乃以杜诗为骨,自抒其忠魂烈魄。”
4. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“《集杜诗》诸作,皆悲歌慷慨,如闻击筑,令人泣下。此诗‘故乡不可思’一句,包孕无限伤心。”
以上为【怀旧第一百六】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议