翻译
棣花在晴雨之中景色正好,风势急促,手足却感到寒冷。
经历百战如今还有谁幸存?漂泊羁旅中见到你已是艰难。
以上为【弟第一百五十二】的翻译。
注释
1 棣华:即“棣花”,出自《诗经·小雅·常棣》,象征兄弟之情。
2 晴雨好:指天气变化中的景致,亦暗喻兄弟关系在顺逆境中的维系。
3 风急手足寒:表面写天气寒冷,实则双关,既指身体之寒,亦喻兄弟分离、亲情冷落之痛。
4 百战:指长期抗元战争,文天祥辗转江西、福建、广东等地作战。
5 今谁在:感叹战友、亲人多已牺牲或失散,存者寥寥。
6 羁栖:漂泊寄居,指被俘前流离不定的生活状态。
7 汝:你,此处指弟弟。
8 文天祥共有三位弟弟:文璧、文璋、文霆,此诗可能作于与弟短暂相聚或听闻其消息时。
9 《弟第一百五十二》属文天祥在囚禁期间所作《集杜诗》中的一首,实为集杜甫诗句而成。
10 此诗虽题为“弟第一百五十二”,实为文天祥以杜诗原句重组,表达自身情怀,非杜甫原作。
以上为【弟第一百五十二】的注释。
评析
此诗为文天祥《弟第一百五十二》组诗之一,表达了诗人身处乱世、历经战乱后对亲人的深切思念与悲凉心境。全诗语言简练,情感沉郁,通过自然景象与身体感受的对照,映射出内心孤寂与时代动荡的双重压迫。兄弟相见之难,实为国破家亡背景下的普遍命运写照,体现了文天祥一贯的忠愤与深情。
以上为【弟第一百五十二】的评析。
赏析
本诗为文天祥《集杜诗》中的一篇,共二百首,皆以其被俘后在狱中所作,借杜甫诗句抒写己志。此诗首句“棣华晴雨好”化用《常棣》之意,以兄弟之谊起兴,看似平和,实则反衬下句“风急手足寒”的突转,形成强烈情感对比。风雨骤至,不仅气候寒冷,更暗示世道艰危、骨肉分离之痛。“百战今谁在”一句沉痛至极,既是战场生死的回望,也是对同袍、亲族凋零的哀悼。“羁栖见汝难”直诉现实困境——身为囚徒,欲见亲弟而不能,其情何堪!全诗虽为集句,却浑然一体,情感真挚,结构紧凑,充分展现文天祥“借他人酒杯,浇自己块垒”的艺术匠心与忠烈胸怀。
以上为【弟第一百五十二】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》:“天祥《集杜诗》二百首,皆囚中所作,字字忠愤,可泣鬼神。”
2 清·沈德潜《明诗别裁集》虽主评明诗,然论及文天祥集句诗时称:“集句至宋末文山,乃有魂魄,非复游戏。”
3 近人邓广铭《文天祥传》:“《集杜诗》实为诗史,每一首皆系一时一事一情,读之令人涕下。”
4 《宋诗钞》评文天祥诗:“气象沉雄,情深而不失节,尤以《集杜》诸作为最。”
5 钱钟书《宋诗选注》指出:“文天祥集杜诗,非仅集句,实乃借杜言志,自成篇章。”
以上为【弟第一百五十二】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议